您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用短语 >> 正文

日语惯用句:垂头丧气

作者:未知  来源:未知   更新:2014-7-7 15:45:38  点击:  切换到繁體中文

 

青菜に塩(あおなにしお)


垂头丧气。无精打采。


例:彼は入社試験に落ちて、青菜に塩の状態(じょうたい)だ。


译:他没有通过公司的录用考试,一副无精打采的样子。


煽りを食う(あおりをくう)


①受(强风)冲击。被(疾风)吹倒。


②经济上受到影响。遭受损失。


①例:爆風の煽りを食って10メートルも吹き飛ばされた。


译:被暴风刮出去10米远。


②例:円高の煽りを食って経営が苦しい。


译:受日元升值的影响,(公司)经营艰难。


垢が抜ける(あかがぬける)「也作“垢抜けする”」


变漂亮了。不土气了。时髦起来。


例:東京で大学生活をするうちに、あの子も垢が抜けてきたね。


译:那孩子在东京上大学期间,渐渐地也时髦起来了。


足掻きが取れない(あがきがとれない)


一筹莫展。进退维谷。


例:何とかしたいと思っても、この不景気では足掻きが取れない。


译:即使想做点儿什么事,在这不景气的时节,也是让人一筹莫展。


赤くなる(あかくなる)


羞得无地自容。面红耳赤。


例:聞いている方が顔が赤くなるようなことを、人前でよく言えるね。


译:让听的人都面红耳赤的话,也亏你说得出口。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     

    相关文章

    没有相关文章

     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告