浮かれてるところ悪いが、これから予定はあるか?
抱歉在你陶醉的时候打扰到你了,接下来你有安排吗?
ところ(を)可翻译为“在…之时”。一般用于开场白。
当自己想拜托对方某事,给对方添麻烦的时候,可以用该句型来表达自己的歉意。
后面可以接:恐縮ですが/悪いですが/申し訳ありませんが等等。
お取り込み中のところを失礼します。 在您百忙之中还来打搅,真是对不起。
私は別にいいんです、式を挙げなくでも地味婚で。
我没所谓啦,不举行婚礼、婚事简办都行的。
地味婚(じみこん):婚事简办,也就是现在俗称的“裸婚”了吧,相对的词是“派手婚(はでこん)”。
私の貯金を当てにするな。
别打我存款的主意。
在动词终止型后接な表示禁止。
忘れるな。 别忘了。
如果是在动词连用型后+な,则是なさい的省略表达形式。
早く行きな。等于早く行きなさい。 快去吧!
当然,な也可以做语气词来用,表示轻微的感叹。
早いな。 真早啊。
虽然这几种意思相差很大,但我们可以根据对方的说话语气,来辨别对方想要表达的意思。
たとえどういう相手であれ、アイロンの焦げ跡をつけて、仕事の話をしにいくんじゃない。
无论对方是谁,也不要穿着被烫坏的衣服去谈论工作。
であれ和であろうと的意思基本相同,表示“无论…都…”一般可以接在2个相反意义的名词后面。比如:
晴天であれ、雨天であれ、実施計画は変更しない。
无论是晴天还是下雨,实施计划都不会改变。
たとえどれほど小さなものであれ、人を盗んではいけない。
不管是多么小的东西,偷别人就是不应该的。
いい加減にしろ!
你给我适可而止!
加減除了做名词、サ变动词以外,还可以做结尾词,表示“…样的程度”。比如:
塩加減 咸淡程度
湯加減 (洗澡水)冷热程度
ばかさ加減 糊涂的程度
而いい加減也有好几种意思:
(1)程度正好:いい加減の広さ 宽度正好
(2)适可而止:いい加減にやめておけ 适可而止吧
(3)牵强、马马虎虎(这个意思经常在能力考中出现):
いい加減な仕事 搪塞敷衍的工作。
節約美女どころか、私なんか…
还说什么节约美女,我这种人……
どころか/さえない 岂止(就连…也不是)
因此,后项通常是比前项更低标准的东西。该句中,なんか本身就是带有轻视语气的词,小萤用来形容自己,是谦逊的表达。“像我这种(浪费)的人……”。
どころ构成的连语也可以直接使用,それどころか:岂止那样。
それどころか、もっとひどい。 岂止那样,还要厉害。
暇などころか、食事をする暇さえありませんよ。
别说有空了,连吃饭的时间都没有呢。