您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 看日剧学日语 >> 正文

看日剧学日语:《调酒师》(6)

作者:未知  来源:沪江   更新:2014-7-4 13:23:23  点击:  切换到繁體中文

 

うん。来週から始まる フランスフェアの目玉が、山之内シェフの料理なんだけど おじいちゃん困ってて…。


目玉(めだま):原意指“眼珠、眼球”,引申义则有以下两种:


1)挨骂,挨训斥。如:大目玉を食う/受到申述


2)吸引人的中心事物,热门货。如:目玉番組/压台节目


本句台词使用的就是引申义的第二种含义,另外,推荐大家记住这个短语:


目玉の黒いうち 有生之年


ブリ照りはね、みりんが命。


みりん:汉字写作「味醂」,日本调味料之一,它是一种类似米酒的甜料酒,含有10%的酒精,由甜糯米加上酒曲酿成。味醂中富含的甘甜及酒味,能有效去除食物的腥味,同时充分引出食材的原味,是照烧类料理时不可或缺的调味料。另外,味醂还具有紧缩蛋白质,使肉质变硬的效果,如果怕菜煮出来太软糊,要早点加;相反的如果怕菜太硬柴,则要晚点加。烹调时加入味醂还能增添光泽,使食材呈现更可口的色泽。


葛原は悲しみのあまり、酒を憎んだ。


あまり:这里的「あまり」接在名词或形容词、形容动词和动词连体形+の的形式后面,表示因为某个事情的程度过高而导致了后项的结果,相当于汉语中的:“因为太过于……所以……”的意思。


如:驚きのあまり口もきけない。 / 因为过于惊讶而说不出来。


本句台词则翻译为:因为葛原伤心过度,所以对酒产生了憎恨。


冴えないね!


冴えない:这是一个固定用法的词语,表示人或其他生物无精打采的样子。


ちょっとやそっとじゃ 太刀打ち出来ないよ。


太刀打ち(たちうち):原本从字面意思来讲是表示“拿大刀厮杀、拔刀交战”,后引申为“竞争、争胜负”的意思。如:太刀打ち出来ない / 争不过



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告