您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 单词学习 >> 正文

日语里“肉”的“外号”
 
作者:未知  来源:东京流行资讯   更新:2008-6-4 16:18:06      切换到繁體中文

  您知道日语里的“肉”,都是有“别号”的吗?比如,马肉被称为“樱花(SAKURA)”,鹿肉被称为“红叶(MOMIJI)”,猪肉被称为“牡丹(BOTAN)”……等等。那么,为什么日本人要给“肉”安上别的名字呢?

  原来,马肉和猪肉,是从肉的颜色来命名的,而鹿肉的叫法,则来自《秋的季节语》一书。不过,也有因为猪肉在炖时肥肉会卷曲成牡丹的形状,故名“牡丹”的说法。

  其实,一直到明治的文明开化为止,笃信佛教的日本人拒绝杀生,不养肉食用的家畜。像牛和猪等的家畜,都是被用来使唤的。所以如果要吃动物的肉,不得不出去狩猎野鹿和野猪等。而一旦吃了长有四只脚的动物,便会十分负疚,所以吃兔子时,视其为鸟,称之为1羽(WA),因而产生了“红叶”和“牡丹”之类的隐语。

  当然,还有一个原因,即日本自古以来便有起风流的植物名的倾向。譬如将豆腐渣称作“卯之花”或“雪花菜”;把油炸豆腐称做“飞龙头”什么的。还有,日语里的“牡丹虾”,无论从形状到颜色都不像牡丹,只是因为牡丹硕大而华丽,便用它来作为“硕大而华丽的”东西的形容词,类似的例子,还有“BOTANSAKURA (里樱)”。

 
 
学习录入:suyang    责任编辑:suyang 

  • 上一篇学习:

  • 下一篇学习: 没有了
  •  
     

    相关文章

    没有相关学习
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    推荐——罗马字略语新书

    贯通推荐——有趣日语小常识

    贯通推荐——日语学习中的小常

    日语学习门户网站

    想了解自己掌握了多少日语单词
     
     
     
     贯通推荐
     贯通推荐