您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT四级 >> 正文

日语能力考试N4阅读训练:チップ

作者:来源  来源:沪江   更新:2015-6-1 14:14:14  点击:  切换到繁體中文

 

チップ


日本の市民生活の中で、チップの習慣はありません。日本の習慣では、サービスは価格に含まれていると考えており、価格とは別にチップを支払う習慣はありません。サービスは、商習慣の中で無償の行為であり、相手により満足を与えたり、再び来てほしいために行われる行為です。


日本の飲食店などでは、電話で注文すると自宅まで料理を届けに来てくれるお店はたくさんあります。また、料理を食べたあとに、お皿や器を洗って外に出しておくと再び取りに来てくれる出前の習慣もあります。そこまでのサービスを賴んでもチップを支払う必要はありません。従業員の給与は、お店や会社で保障されており、チップが給与の重要な部分となる欧米流の考え方とはちがいます。これはどちらがよいか、より合理的かといった問題ではなく、そういう習慣の会社であると割り切って慣れてください。


注釈:


チップ [名] 小费


サービス [名] 服务,奉送


含まれる(ふくまれる) [自下一] 包含


支払う(しはらう) [他五] 支付


与える(あたえる) [他下一] 给予,给


注文(ちゅうもん) [名?自他サ] 订货,点(菜)


出前(でまえ) [名] 送外卖


割り切る(わりきる)[他五] 想通,简单地下结论


問題:


欧米人はチップをどのように考えていますか。


1、サービスは価格に含まれているので、チップを払う必要がありません


2、チップが従業員の給与の中に含まれていないので、払う必要があります


3、サービスは商習慣の中で無償の行為なので、払う必要がありません


4、相手に満足を与えたり、再び来てほしいためにチップを払う必要があります


この文章で筆者が一番言いたいことは何ですか。


1、日本の市民生活の中では、チップを払う習慣はありません


2、欧米人の生活の中では、チップを払う習慣があります


3、チップを払う習慣は国によって違うので、その国々の習慣を理解すべきです


4、チップを払う習慣はより合理的です


答案:23


(编辑:何佩琦)


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告