查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: しかし和ところが的区别是什么? Pages :[1] 共 5 楼
#1 作者:inku 2008-2-7 14:14:00)
しかし和ところが的区别是什么? しかし和ところが的区别是什么? #2 作者:青岛 2008-2-7 15:18:00)
基本的に同じ意味です。 ニュアンスから言えば、「しかし」の場合は後ろによいことも悪いことも前に述べた事情と違った結果がでてきます。 「ところが」の場合、前に述べた事情より悪い結果や展開がおおいような気がします。 #3 作者:老肖 2008-2-7 18:41:00)
看看下面的「どころが」的用法,或许对你有所帮助: 39. ところが 接续词,表示后项内容和前项内容期待的结果相反,前后项存在着直接的矛盾关系。此时,可用「しかし」、「だが」等代替。意为:可是、但是。例如: 1.雨が降りそうなので傘を持って出かけた。ところが雨はいっこうに降らない。/眼看要下雨就带着雨伞出了门,可是根本没有下。 2.急に月末に上海に出張することになった。ところが、飛行機の切符が取れない。/突然决定月底到上海去出差,但订不到飞机票。 3.学校に払うお金を子供に渡した。ところが、そのお金で子供は菓子を買って食べてしまった。/把付给学校的钱交给孩子了,可是他拿这钱买点心吃了。 4.十年も待っていた。ところが、とうとう帰らなかった。/等了十年,却终于没有回来。 5. ダイエットを始めて3週間になる。ところが、減った体重は、わずか1キロだけだ。/开始减肥已经3周了,可是体重只减少了1公斤。 6.私は早く彼に帰ってもらいたかった。ところが、彼はひどくじめじめした様子をしていた。/我很希望他早点回去,可是他那样子迟迟不想离去。 40. ところが 接续词,表示出人意料的语气,后项是与前项在逻辑上无必然联系的事态、情况。此时一般不能用「しかし」、「だが」等替换。意为:不料、可是。例如: 1.時間になったので家を出た。ところが、途中で急に腹痛が起こった。/因时间已到便出了家门,不料,途中突然肚子疼了起来。 2.彼女のことを姉に聞いてみた。ところが、彼女はもう国内にはいないらしい。/向姐姐打听了她的情况,不料,她好像已经不在国内了。 3.会社から帰ってきた。ところが、すぐ会社から非常会議があるとの電話がかかってきた。/从公司回来了,不料,紧跟着公司就打来了有紧急会议的电话。 4.彼女と一緒に海外旅行に行くつもりだった。ところが、彼女がパスポートをなくしてしまったので、行けなくなってしまった。/原打算和她一起去海外旅行,可是她把护照给弄丢了,结果去不成了。 5.サッカーを見ようと思ってテレビをつけた。ところが、雨で中止だった。/想看足球赛,于是打开了电视机,不料比赛因下雨而中止了。 6.急に家を出た。ところが、途中で財布を忘れていることに気がつき、あわてて引き返した。/急急忙忙离开了家,可是半路上发觉忘记带钱包了,于是又慌慌张张跑回家了。 #4 作者:okwxq 2008-2-7 22:46:00)
又学到一点,谢谢肖老师 #5 作者:inku 2008-2-9 21:00:00)
谢谢各位解答~~ |
しかし和ところが的区别是什么?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语