您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0712) >> 正文
请问如何翻译“天长地久和天老地荒”?

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 天长地久和天老地荒的翻译


Pages :[1]  共 4 楼
#1 作者:maru1000 2007-12-28 19:30:00)

天长地久和天老地荒的翻译

请问如何翻译“天长地久和天老地荒”?

#2 作者:bitoc 2007-12-30 20:30:00)


永遠死ぬまで

末永く

(日本語には「天地長久」という四字熟語があるようです)

#3 作者:maru1000 2007-12-31 8:04:00)


天长地久往往形容幸福、美满祝福等,而天荒地老而往往表示离别、持久不幸等,所以应该是不同的表现语句。在歌词中经常会出现这两个词句。

#4 作者:nandezizai 2007-12-31 21:29:00)


歌詞にだけ使うなら

四字熟語より むしろ普通の言い方がよく見られる~~いついつまでも

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章