您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0712) >> 正文

つもりで在这里应该被怎么翻译啊?

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-12-29 15:39:04  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 僕は中学生のころから、時々慈善事業のつもりで祖父のマンションに出かけていって、学校生活の話をして聞かせたり、テレビで相撲を見ながら、一緒にビールを飲んだりしていた。


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:smf263 2007-12-23 10:10:00)

僕は中学生のころから、時々慈善事業のつもりで祖父のマンションに出かけていって、学校生活の話をして聞かせたり、テレビで相撲を見ながら、一緒にビールを飲んだりしていた。

僕は中学生のころから、時々慈善事業のつもりで祖父のマンションに出かけていって、学校生活の話をして聞かせたり、テレビで相撲を見ながら、一緒にビールを飲んだりしていた。

つもりで在这里应该被怎么翻译啊?我查了字典,却还是想不明白!谢谢!

#2 作者:nandezizai 2007-12-23 11:42:00)


在这里可理解并翻译为——只当是。。。/ 就当是。。。
#3 作者:smf263 2007-12-23 22:17:00)


理解到了,是不是说自己把去看爷爷的事情当成慈善事业啊?


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告