查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 煎蛋等几个中文词的日文说法 Pages :[1] 共 8 楼
#1 作者:飞蛾扑火 2007-12-18 14:35:00)
煎蛋等几个中文词的日文说法 煎蛋、烤面包(是指动宾式词组,不是名词哦)卵を焼けて、パンを焼いて?? 林总:林会長?? 黄经理:黄マネージャ?? 办公桌:テーブル?? 竞标会:??? 产品展示会:商品 会?? 放下其它工作(专心这件):他すべての仕事を して、このケースに集中して 塞车:?? 擦汗:汗を 休闲服:?? 创意:(一个设计人员如果衬衫领带的话会让人觉得呆板,没有创意):設計員がシャーツとネックタイをしたら、鈍い、 ないを思わさせます。 。。。。 擦汗,汉译中真是一件极不容易的事啊! [此贴子已经被freyja于2007-12-18 15:40:08编辑过] #2 作者:totti250 2007-12-18 14:52:00)
稍微抛下砖 煎蛋:卵を煎(い)る 办公桌:事務つくえ或はオフィスデスク 塞车:渋滞(じゅうたい)する 放下工作:仕事を手放(てばな)す 擦汗:汗を拭(ふ)く 休闲服:カジュアルウェア 其他的等待高手出现 另: 放下其它工作(专心这件):他すべての仕事を して、このケースに集中して这句中,集中建议换成専念(せんねん)比较好,个人意见,仅供参考。 [此贴子已经被作者于2007-12-18 15:00:39编辑过] #3 作者:aosora 2007-12-18 15:08:00)
林总:林総経理 黄经理:黄マネージャ 办公桌:机 竞标会:入札会(にゅうさつかい) 产品展示会:商品展示会(てんじかい) ご参考までです。 [此贴子已经被作者于2007-12-18 15:08:44编辑过] #4 作者:nandezizai 2007-12-18 16:48:00)
煎蛋⇒卵を焼く 烤面包⇒パンを焼く 林总:① 本人を前に呼びかける場合は「社長~!」 ② 他の人に「林総」のことを話す場合は~ a.部内者に「林社長は...」; b.部外者に「社長の林は...」。 放下其它工作(专心这件)⇒他のすべての仕事を置いといて、このケースに専念して 办公桌⇔オフィスデスク 擦汗⇔汗を拭く 一个设计人员如果衬衫领带的话会让人觉得呆板,没有创意 → デザインを担当する人は、キチンとシャツにネクタイをしていたら、人にはなんとなく型にはまっていて、創意工夫できなさそうな印象を与えかねないです。 @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ 蛾さんね、われわれ中国人にとっては、難しいのは「汉 译 中」ではなく、「日 译 汉 」であるはずですね~
頑張って~ [此贴子已经被作者于2007-12-18 16:50:58编辑过] #5 作者:雨蛾 2007-12-18 17:42:00)
汗,一不小心把汉译日给打错了。。。 明明是社長为啥记成会長呢?脑袋打结了? 擦汗也是,死活想不起来。。。 那鸡蛋到底是用焼く还是煎る呢? 其它的学习了,多谢各位。。。 偶的小说啊,这才刚刚开始翻译,就这么嗑嗑吧吧,任重而道远啊!! #6 作者:suzumenoko 2007-12-18 20:44:00)
#7 作者:绿麒麟 2007-12-20 21:41:00)
「林总」如果是「林总裁」的话翻译成「林会长」、 如果是「林总经理」的话翻译成「林社长」。 [此贴子已经被作者于2007-12-20 21:57:28编辑过] #8 作者:通日本 2007-12-25 11:56:00)
以下是引用totti250在2007-12-18 14:52:00的发言:
煎蛋:卵を煎(い)る 卵を煎(い)る=炒蛋 |
煎蛋等几个中文词的日文说法
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语