查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [求助]あら、何いってんの。ほらほら、坊主頭なんかよりずっと長いわよ。 Pages :[1] 共 9 楼
#1 作者:charlie811 2007-12-16 19:25:00)
[求助]あら、何いってんの。ほらほら、坊主頭なんかよりずっと長いわよ。 問題1: 女:あら、何いってんの。ほらほら、坊主頭なんかよりずっと長いわよ。 男:まったく。しかし、よくもまあ 問題2: 男:君のおごりならもっと美味しいものを食べようよ。 女:調子いいったらないわね。 問題3: 女:ええ、おかげさまで順調よ。おなかの子もほーら、こんなに元気。 男:ずいぶん大きくなったな。どれどれ、おっ、今動いたぞ。 問題4: 女:これがぎりぎりの線ですね。 男:そこを何とか。 。。。⇒红色的地方不太清楚啊,是什么意思啊?请大家指教,谢谢!。。。。(-_-8) #2 作者:孝文师 2007-12-17 14:49:00)
1比起光头来长多了 你还真行 2看你,给你点儿阳光就灿烂啊(意译) 3肚子里的孩子 让我看看 4我知道,可是还是请您想想办法 #3 作者:charlie811 2007-12-17 18:11:00)
以下是引用孝文师在2007-12-17 14:49:00的发言:
首先我很感谢你的回答,但是还有没有别的答案?好像有些讲不通啊。1比起光头来长多了 你还真行 2看你,给你点儿阳光就灿烂啊(意译) 3肚子里的孩子 让我看看 4我知道,可是还是请您想想办法 #4 作者:孝文师 2007-12-17 18:14:00)
呵呵,哪里讲不通?你说说看,这几个我还是有把握的 #5 作者:charlie811 2007-12-18 12:30:00)
以下是引用charlie811在2007-12-16 19:25:00的发言:
問題1: 女:あら、何いってんの。ほらほら、坊主頭なんかよりずっと長いわよ。 男:まったく。しかし、よくもまあ 問題2: 男:君のおごりならもっと美味しいものを食べようよ。 女:調子いいったらないわね。 問題3: 女:ええ、おかげさまで順調よ。おなかの子もほーら、こんなに元気。 男:ずいぶん大きくなったな。どれどれ、おっ、今動いたぞ。 問題4: 女:これがぎりぎりの線ですね。 男:そこを何とか。 。。。⇒红色的地方不太清楚啊,是什么意思啊?请大家指教,谢谢!。。。。(-_-8) 问题1的何いってんの的ん是什么用法?还有調子いいったらないわね。可以麻烦你剖析一下句子结构吗?还有最后一句也不太清楚,光告诉我意译我还是不明白阿。 #6 作者:atsjun 2007-12-18 13:15:00)
最后 一个可能是 省略了一部分 完整的句子应该是:そこを何とかしてくださ #7 作者:孝文师 2007-12-18 14:02:00)
なにいってんの=何言っているの 調子いい登鼻子上脸 たらない没有更**的了 最后一个同意楼上的 #8 作者:charlie811 2007-12-19 12:31:00)
以下是引用孝文师在2007-12-18 14:02:00的发言:
なにいってんの=何言っているの 調子いい登鼻子上脸 たらない没有更**的了 最后一个同意楼上的 登鼻子上脸?小弟不才,请问这是您那里的方言吗? #9 作者:孝文师 2007-12-20 18:13:00)
哦,听不懂啊,那还是看我最初的翻译吧。就是说得寸进尺吧。在这里是说请你吃饭就不错了,还要吃好吃的? |
坊主頭なんかよりずっと長いわよ 什么意思?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语