查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: あえて…ない是什么意思? Pages :[1] 共 4 楼
#1 作者:Karin 2007-12-12 21:05:00)
あえて…ない是什么意思? 刚看了文法学习区的帖子『一级日语文法总结』,对其中第一个文法“あえて…ない”有疑问: 第一个例句是“親に反対されてまで、あえて彼と結婚しようとは思わない。 我并不想在父母反对的情况下和他结婚。”,父母是反对结婚的。 但是我觉得这句话是“即使父母都反对,我也不想和他结婚”,父母是赞同结婚的。 可是如果断句断成“親に反対されてまであえて彼と結婚しよう、とは思わない”,就是例句中翻译的意思了,父母又变成反对结婚的。这句话到底是什么意思? 第四个例句是“クラス全員に嫌がられてまで、あえて自分の意見を押し通すこともないじゃないが。 也没必要坚持己见,弄得被全班人讨厌是不是。”含有“坚持己见,会导致被全班人讨厌”的意思。 但是我觉得这句话是“也没必要被全班人讨厌都要坚持己见是不是”。含有“坚持己见,被全班人讨厌,但还是要坚持己见”的意思。 综合起来就是说,例句1、4和例句2、3中“あえて”的意思不同,1、4是“無理に”,2、3是“特に。別に”。 不知道我是不是弄错了,麻烦各位帮我解除疑惑,非常感谢。 #2 作者:孝文师 2007-12-13 22:05:00)
第一个例句,你不能那么断句,因为它不完整 这句话包含的意思是,我想和他结婚,但是还没到那种父母反对也要坚持结婚的程度。 第四句和第一句一样,其实都是假设,还没有实现。所以在劝对方不要坚持己见,以免被全班人讨厌。 #3 作者:Karin 2007-12-14 21:44:00)
楼上说的有道理,第一句应该是不能那么断的,不过如果把“反対されてまで”换成“反対されても”,我的解释能说得通吗? 第四句我觉得不一定是假设的情况啊,也可以是事情发生后被人说教的场面?还是说这种句式表达的一定是假设的意思? #4 作者:maru1000 2007-12-15 8:47:00)
我不想为了和他结婚而和父母闹翻了。 |
あえて…ない是什么意思?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语