您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0712) >> 正文

最近只要是打来的电话就想去接”是这么翻译

作者:贯通日本…  来源:本站原创   更新:2007-12-28 14:08:45  点击:  切换到繁體中文

 

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 初めのうちは......


Pages :[1]  共 3 楼
#1 作者:narutonaruto 2007-12-11 8:34:00)

初めのうちは......

初めのうちは、ジジババからの電話の途中で少し喜んでいるだけであったが、そのうち掛かってくる電話にも出たがるようになった

是不是翻译成:

“开始时,只是叔叔阿姨来电话时凑在里面说两句就很高兴。最近只要是打来的电话就想去接”是这么翻译吗。

お願いします

[此贴子已经被freyja于2007-12-11 12:15:58编辑过]
#2 作者:suzumenoko 2007-12-11 10:59:00)


ジジババ=おじいさん、おばあさん

 

#3 作者:nandezizai 2007-12-11 13:17:00)


以下是引用suzumenoko在2007-12-11 10:59:00的发言:

ジジババ=おじいさん、おばあさん

そうだよね。。。

ほかの訳そのままけっこうだと思いますけど。。


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告