查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 问一个关于ほう的问题 Pages :[1] 共 7 楼
#1 作者:sunny_stt 2005-4-7 13:15:00)
问一个关于ほう的问题 日本の人口より中国の人口のほうが多いです 昼は北京のほうが寒いです ほう在这两句里不能去掉马?是什么用法呢? #2 作者:暗香盈袖 2005-4-7 21:58:00)
这里的ほう表示的是“这一方”的意思~~多了一层比较的意义在~ 一般都会用上的,不用的话似乎也没什么明显的错误,但感觉怪怪的~ #3 作者:sunny_stt 2005-4-7 23:08:00)
是习惯用法吧... #4 作者:coolcbno1 2005-4-8 13:27:00)
日本の人口より中国の人口のほうが多いです 比起日本人口,中国人口要多! 昼は北京のほうが寒いです 白天北京要冷一些! のほうが 好像是(~~要怎么一些吧!) 小弟上培训班时,老师讲的!不知道对不对!多多指教的请! #5 作者:暗香盈袖 2005-4-8 22:01:00)
直译的话是: 比起日本的人口,中国的人口(指在比较的双方中,中国这一方)要多一些。 晚上是北京(指在比较的双方中,北京这一方)比较冷一些。 就好象甲方乙方拿来比较时,ほう在这时就是用于指示其中的一方~(有些句子里可以把其意义翻译出来,但大多时候翻译出来反而别扭,所以它多数只是充当一个意义而已) #6 作者:sunny_stt 2005-4-8 22:38:00)
哦,是这样的呀 #7 作者:zeldanaluzb 2005-4-15 23:20:00)
这样才符号日语的习惯哈,学语言感觉是很重要的 |
问一个关于ほう的问题
文章录入:阿汝 责任编辑:阿汝