您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0708) >> 正文
懒婆娘的裹脚布 又臭又长 的翻译法 求助

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 懒婆娘的裹脚布 又臭又长 的翻译法 求助


Pages :[1]  共 5 楼
#1 作者:qing_wa 2007-8-30 17:06:00)

懒婆娘的裹脚布 又臭又长 的翻译法 求助

最近像懒婆娘的裹脚布 又臭又长 的会议比较多 每次会议下来都感觉口干舌燥

请问 “懒婆娘的裹脚布 又臭又长” 怎么表达比较好

期待中......

-------------------------------------------

搞懂日本人 http://blog.sina.com.cn/BTribenren

#2 作者:bitoc 2007-8-31 12:27:00)


だらだら:物事がきまりなく長びくさま、また、不得要領のことばや文句を長くつづけるさまを表す語。

くどい;冗長

#3 作者:qing_wa 2007-8-31 15:14:00)


谢谢 bitoc的指点,你们是怎么把日语学的这么好的啊?真让人羡慕!

我想要直接翻译的日文,转译就闻不到臭味儿了!

--------------------------------------------------------------

搞懂日本人 http://blog.sina.com.cn/BTribenren

#4 作者:bitoc 2007-9-1 12:36:00)


我想要直接翻译的日文,转译就闻不到臭味儿了!

这个比较难, 日本人搞不懂古代中国的裹脚布. 不知道日语当中有没有类似的说法, 碰到了的话再发贴.

#5 作者:fengshi 2007-9-3 7:44:00)


日本人搞得懂旧中国的陋习——裹脚(日语里叫「纏足(てんそく)」)

只不过日语里没有以那裹脚布形容“又臭又长”的表现形式罢了

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章