|
查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 一级语法求助,谢谢! Pages :[1] 共 6 楼
#1 作者:haf 2007-8-29 20:18:00)
一级语法求助,谢谢! 1,会議の__だから、電話は後にしてください。 2,故郷にいる彼女は会う___美しくなる。 3,あなたがだめと言った___、彼女も断ったのです。 4,大勢の人が集まっている__、何か事件があったと思った。 5,課長と相談した__、彼女は仕事を続けることにした。 6,東京に来た__、日本語が分からないし、知人もいない。 7,ここは小さい町__、活気がある。 8,あいつは口の__大したことができないやつだ。
9,体が大丈夫でない__には、このような仕事には耐えられない。 10,相手が悪い__、まだ若いんだから許してあげましょう。 #2 作者:ttangyyan 2007-8-29 23:08:00)
1.最中 2.たびに 4.ことから #3 作者:haf 2007-9-2 19:53:00)
![]() #4 作者:香艳透骨 2007-9-3 16:18:00)
以下是引用haf在2007-8-29 20:18:00的发言:
1,会議の2__だから、電話は後にしてください。 2,故郷にいる彼女は会う_4__美しくなる。 3,あなたがだめと言った_1__、彼女も断ったのです。 4,大勢の人が集まっている_4_、何か事件があったと思った。 5,課長と相談した_3_、彼女は仕事を続けることにした。 6,東京に来た_3_、日本語が分からないし、知人もいない。 7,ここは小さい町_1_、活気がある。 8,あいつは口の_1_大したことができないやつだ。
9,体が大丈夫でない_2_には、このような仕事には耐えられない。 10,相手が悪い_1_、まだ若いんだから許してあげましょう。 #5 作者:老肖 2007-9-3 17:07:00)
1,会議の_最中_だから、電話は後にしてください。 译文:正在开会的关键时刻,所以电话等会打吧。 这里用「最中」,表示正在干某事的关键时刻的意思,不能三心二意。选项4的「間」不能用,它要求句子后项必须用状态句或者持续行为的谓语。「電話をする」属于瞬间行为,与「間」不能搭配。 2,故郷にいる彼女は会う_たびに__美しくなる。 译文:故乡的她,没见到一次都漂亮一次。 这里用「たびに」,不用「ごとに」,在表示每次都有新的发现,属于意料之外的情况时,用「たびに」,不用「ごとに」。 3,あなたがだめと言った_ばかりか__、彼女も断ったのです。 译文:岂只是你说不行啊,连她都拒绝了呢。 这里用「ばかりか」表示递进关系,因为后面有一个「も」,正好与「ばかりか」搭配。如果用「ばかりに」则成了因果关系了,那么后面的「も」则要改成「は」。 4,大勢の人が集まっている_ことから_、何か事故があったと思った。 译文:从很多人聚集在一起这一点来看,我认为发生了什么事故。 这里用「ことから」表示后项判断的依据。选项3的「だから」是不能接在「ている」后面的。 5,課長と相談した_すえ_、彼女は仕事を続けることにした。 译文:经过与科长商量,她终于决定了继续工作。 这里用「すえ」,表示结果。当然用「あげく」也是表示结果的,但它一般只能用于消极结果。而「すえ」没有这种限制。「結局」是接续词,只能单独使用,放在句子开头,不能放在句子的后面。 #6 作者:老肖 2007-9-3 17:49:00)
6,東京に来た_ものの_、日本語が分からないし、知人もいない。 译文:虽然到东京来了,但是,日语不懂,而且也没有熟人。 这里用「ものの」,表示逆态接续。表示后项的结果并不顺应前项的事实发展,并不是像想象的那样。意为:虽然……但是……。例如: 1.彼は年を取っているものの、体力は若い者にまだ負けない。/他虽然上年纪了,但体力还不亚于年轻人。 2.運転免許は持っているものの、ほとんど運転したことがない。/虽然有驾驶执照,但是基本上没有开过车。 「わりに」虽然也表示逆态接续,但它的用法是表示前后“不相称”的,例如: 1.彼は、年をとっているわりには、足腰が強い。/他上了年纪,可腰腿却很硬朗。 2.張さんは、長い間日本で生活しているわりには、日本語はあまりうまくないようだ。/小张在日本生活了很长时间,但是日语说得好像不太好。 7,ここは小さい町_ながら_、活気がある。 译文:这里虽然是一个小镇子,但很有活力。 这里用「ながら」,表示前后两项不相称。这里不能用「わりに」,因为接续不对,如果将它改成「のわりに」,句子也通顺。 8,あいつは口の_わりには_大したことができないやつだ。 译文:那家伙,嘴巴到挺厉害的,但干不了什么事。 这里用「わりには」,表示前后两项的不相称,是正解。这时的「わりには」,是另外一种用法。它前接名词+の。表示基准,句子前项是按正常社会的评价和常理作为基准,后项形成反比对照关系。意思是,从前项的人物或事情来推测,通常是不会出现后项这种情况的,可是事实上却出现了。表示后项的结果同前项的事实不相称,多用于批评或高度评价某人某事。意为:作为……却……、与……比起来……。例如: 1.いつの間にか彼の顔には年齢のわりに深い皺ができ始めていた。/不知不觉当中,他的脸上(与他的年龄相比),过早地出现了深深的皱纹。 2.ランチはとてもおいしいですが、値段のわりに量が少し少ない気がします。/午饭非常好吃,不过,我觉得按这个价格来说,量稍微少了一点。 「くせに」意思可以用,但接续不对,如果改成「口が達者なくせに」,句子也通顺。 9,体が大丈夫でない_こと_には、このような仕事には耐えられない。 译文:只要身体没有问题,就可以坚持这项工作。(如果身体有问题,则这样的工作就坚持不了) 这里用的是句型「~ないことには~ない」,是表示“如果前项条件不具备,则后项行为干不了”。 「~ないかぎり~ない」也是表示前提条件的句型,本来也可以使用,但本句子里多了「には」,则不通了,将「には」去掉,句子也通顺。 10,相手が悪い_としても_、まだ若いんだから許してあげましょう。 译文:就算是对方不好,但是还年轻嘛,就饶了他吧。 这里的「としても」是表示假定和逆态接续的句型,意思是:“就算……也……”、“即使……也……” 这里不能用「ながらも」,它虽然也可以接在形容词后,但它是表示前后两项行为或状态在矛盾中的共存关系的。例如: 1.この果物は高いながらもおいしい。/这种水果别看贵,却很好吃。 2.あの人は知らないながらも知ったかぶりをするが癖です。/他的毛病是不懂却装懂。 |
日语一级语法求助
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语
