查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: 〓看到这样的句子:“もうええやん”,是啥意思啊?〓 Pages :[1] 共 12 楼
#1 作者:eva_0323 2007-8-9 15:16:00)
〓看到这样的句子:“もうええやん”,是啥意思啊?〓 好像是方言吧。对话中看到的~~ 相当于もういい 之类的意思吗? ================================= 还有 “旦那に無 是聞いても+らえた 还是聞いて+もらえた 汗,意思不太懂~ #2 作者:totti250 2007-8-9 15:18:00)
对,就是もういいよ的意思,关西方言,恶霸看来片子看得少啊 #3 作者:eva_0323 2007-8-9 15:33:00)
还有下面的那句~不是太理解 #4 作者:totti250 2007-8-9 15:37:00)
旦那に 無理して 聞いて もらえたら ええのにな=旦那に 無理して 聞いて もらえたら いいのにな #5 作者:rie 2007-8-9 15:40:00)
是偶们大阪方言啦.知らんの? #6 作者:黑哥 2007-8-9 15:40:00)
以下是引用eva_0323在2007-8-9 15:16:00的发言:
“旦那に無 还是聞いて+もらえた 这个正确。 #7 作者:eva_0323 2007-8-9 15:46:00)
谢谢大家~~~~ #8 作者:yunaaa 2007-8-9 15:56:00)
就标题上那句我在动漫里看过,翻译成:够了,我已经受够了。 ![]() #9 作者:丫头 2007-8-9 17:28:00)
今天 天声人语 就讲这个, 汗```偶愣了好一会. #10 作者:Luffy 2007-8-9 22:12:00)
以下是引用丫头在2007-8-9 17:28:00的发言:
今天 天声人语 就讲这个, 汗```偶愣了好一会. 对。今天的天声人语就讲的这个,好象是相声中的词语,今天的天声人语好难啊,翻到一半就感觉乱七八糟了,真想看译文 ![]() #11 作者:新宿龍義 2007-8-12 21:14:00)
以下是引用totti250在2007-8-9 15:37:00的发言:
旦那に 無理して 聞いて もらえたら ええのにな=旦那に 無理して 聞いて もらえたら いいのにな EVA连もらう这个单词都没看出来吗? もらうーもらえ #12 作者:hayashi821 2007-8-13 2:56:00)
这个是大阪的方言吗 |
看到这样的句子:“もうええやん”,是啥意思啊?
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语