查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: [分享]慣用語の対話1
とんびが鷹を生む(a)/蛙の子は蛙(b)
女性:
お父さん、お隣の浩介くん、東大に受かったんですってよ!
男性:
ほう、すごいなあ。ま、とんびが鷹を生んだってところか。
そんな失礼なこと言ってていいの? それに比べてわが家の息子ときたら……。
わかってるよ、蛙の子は蛙って言いたいんだろ。
慣用語の説明を忘れました。ご参照まで
単語の読み方:鷹[たか] 生む[うむ] 鳶[とんび]
意味:a.平凡な親から、優れた才能を持つ子どもが生まれること。
b.子どもは親に似る。また、平凡な親からは平凡な子しか生まれない、という場合にも使う。
忙しくて返信遅くなりました。すいませんね!「暗黑の忍」さんのご依頼によって、「慣用語対話1」の漢字の後に、平仮名を添付いたしました。ご参照してください。
鳶(とんび)が鷹(たか)を生(う)む(a)/蛙(かえる)の子(こ)は蛙(かえる)(b)
女性(じょせい):
お父(とう)さん、お隣(となり)の浩介(こうすけ)くん、東大(とうだい)に受(う)かったんですってよ!
男性(だんせい):
ほう、すごいなあ。ま、とんびが鷹(たか)を生(う)んだってところか。
そんな失礼(しつれい)なこと言(い)ってていいの? それに比(くら)べてわが家(や)の息子(むすこ)ときたら……。
わかってるよ、蛙(かえる)の子(こ)は蛙(かえる)って言(い)いたいんだろ。
猜趣味谜语学日语系列人生はのコーヒーように?「しゃべる」和「はなし」用法“です、ます体”的用法?“こんにちは”的全称?[おおよそ] 同[おおざっぱ]的区别求[~けど]的用法"期間"是名词,接"保存する"为什么不用"の"?