您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 论坛疑问汇总(0707) >> 正文
ひょんなこと 如何翻译

查看带图片以及详细版本的该帖子的内容: ひょんなこと 如何翻译 求助!!


Pages :[1]  共 6 楼
#1 作者:greap 2007-7-21 15:31:00)

ひょんなこと 如何翻译 求助!!

ひょんなことで「旬麗」という娘の家に立ち寄る。

一年ほど前にいなくなった恋人の妖怪を信じて待ち続け、いつ彼が帰ってきてもいいように、毎日、洗濯と掃除をかかさずに過ごしていた。

红字如何翻译。谢谢

[此贴子已经被作者于2007-7-21 15:33:41编辑过]
#2 作者:penguin 2007-7-21 15:49:00)


ひょんなことで 出乎意料地

いなくなった “死去”的委婉说法

#3 作者:eva_0323 2007-7-21 20:29:00)


查了下这个ひょんなこと还真晕

转贴一下

「ひょんなこと」という言葉の意味は「意外で奇妙なこと」「とんでもないこと」であるが、この「ひょん」という言葉、その語感から何かの音、という風に思われているが、実際はそうではないようで…。これには現在有力な説が2つある。
まず1つは、なんのヒネリもないが「ヒョン」という植物の名前から来ているという説。イスノキ(柞)という木があり、その別名をヒョン、あるいはヒョンノキという。この木にできる実は卵形をしていて、毛が密生し、他にあまり類のない姿をしていることから、意外で奇妙な様子を「ひょんな」というようになったという。
もう1つの説は、漢字の「凶」に由来するもの。あの新井白石は「同文通考」というものの中で、「ものの良からざることをヒョンというが、それは『凶』という字の中国語読み(唐音)のヒョンからきている」と述べている。つまりヒョンという言葉は、良くないこととして使われていたのだということになる。個人的前説の方が面白いし、説得力があると思うのだが、有力なのは残念ながら後説の方なんだとか…。

#4 作者:雨蛾 2007-7-21 21:23:00)


EVA好厉害,查到这么长一串,不知是哪里查到的?
#5 作者:eva_0323 2007-7-21 21:26:00)


http://www.union-net.or.jp/cu-cap/hyonnakoto.htm
#6 作者:greap 2007-7-21 22:01:00)


谢谢哈!!! 非常感谢

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章