|
「〜を通じて」和「〜を通って」在涉及范围的 “抽象与具体” 上有明确区分:「〜を通じて」侧重抽象范围(如时间、方式、媒介等),「〜を通って」则侧重具体范围(如空间、路径等)。具体差异如下:
「〜を通じて」的核心是通过某种抽象的媒介、手段、时间跨度或整体过程达成某个结果,涉及的范围不具有实体空间属性,更偏向概念性的 “途径” 或 “贯穿始终的状态”。
- 关键特征:
- 后续多接抽象动作或状态(如 “理解、影响、联系” 等)。
- 可表示 “时间上的贯穿”(从始至终)或 “通过某种抽象方式 / 媒介”。
- 涉及范围的抽象性体现:
- 例 1(通过抽象媒介):
メールを通じて、意見を交換しました。(通过邮件交换了意见。—— “邮件” 是抽象的沟通媒介,非实体路径)
- 例 2(时间上的贯穿):
長年の研究を通じて、新しい理論が生まれました。(经过长年的研究,诞生了新理论。—— “长年的研究” 是抽象的时间过程,非具体空间)
「〜を通って」的核心是通过某种具有实体的空间、路径或具体物体,涉及的范围是可见、可触摸的物理存在。
- 关键特征:
- 后续多接具体动作(如 “移动、穿过、经过” 等)。
- 必须搭配具体的空间名词(如 “隧道、门、街道” 等)。
- 涉及范围的具体性体现:
- 例 1(通过具体空间):
トンネルを通って、山の向こう側に行きました。(穿过隧道,去了山的另一边。—— “隧道” 是具体的实体路径)
- 例 2(通过具体物体):
玄関の扉を通って、家に入りました。(穿过玄关的门,进了家。—— “门” 是具体的实体障碍物,动作涉及物理穿越)
简言之,「〜を通じて」像 “通过无形的桥梁(如时间、方式)”,「〜を通って」像 “通过有形的桥梁(如实体路径)”,二者分别对应抽象与具体的范围。
|