|
「〜ことができる」和动词可能形(如「食べられる」「書ける」)都可表示 “有能力做某事”,但在使用的灵活程度上存在明显差异,主要体现在适用场景的宽窄、表达的侧重点以及搭配的自由度上。
可能形是通过动词词尾变形(如一段动词去「る」加「られる」,五段动词「う」段变「え」段加「る」)构成,使用上更简洁,且在以下场景中更灵活:
- 日常高频动作的能力描述:对于日常、习惯性的动作,可能形更自然,符合日语的 “简洁表达习惯”。
例:
- 私は日本語を話せる。(√ 比「話すことができる」更常用)
- 彼は速く走れる。(√ 日常对话中更简洁)
- 与情态副词的搭配:可能形可直接受「たぶん」「きっと」「どうしても」等副词修饰,表达 “可能性的强弱”,搭配更灵活。
例:
- この問題はきっと解ける。(√ 可能形 + 副词,自然流畅)
- (× 解くことがきっとできる —— 副词位置尴尬,不自然)
- 否定表达的简洁性:可能形的否定形式(「〜えない」「〜られない」)比「〜ことができない」更简短,在口语中更常用。
例:
- この漢字は読めない。(√ 比「読むことができない」更简洁)
「〜ことができる」由动词基本形 +「ことができる」构成,表达上更书面化,且在灵活度上有较多限制:
- 搭配限制:
- 不能直接受情态副词修饰,需将副词置于句首或「ことが」前,否则不自然。
例:
- きっとこの問題は解くことができる。(√ 副词前置)
- (× 解くことがきっとできる —— 错误搭配)
- 对于瞬间动词(如「死ぬ」「結婚する」),用「〜ことができる」表能力会显得生硬,更适合用可能形或其他表达。
例:
- (× 彼は若くて死ぬことができる —— 不自然)
- 彼は若くて死にそうだ。(√ 更自然的表达)
- 使用场景受限:更适合书面语、正式场合,或强调 “通过努力 / 条件获得的能力”,而非天生具备的能力。
例:
- この機械は高精度の加工をすることができる。(√ 书面说明,强调机械的功能)
- (日常对话中更可能说「この機械は高精度の加工ができる」,省略动词基本形,更简洁)
简言之,可能形在日常使用中更灵活,搭配自由且简洁;「〜ことができる」因表达较冗长、搭配限制多,灵活度较低,更适合特定正式场景。
|