您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> JLPT一级 >> 正文
日本语能力测试一级惯用语法句型(14)

66…にかたくない


接续:[v-るにかたくない][Nにかたくない]


意思:前项接“想象、理解”等词,组合成惯用句,表示谁都能容易的想象出来的意思。是生硬的书面语表现形式。


可译为:不难……。很容易就能……。


●なぜ彼があのようなことをしたのか、事件の前後の事情をよく聞いてみれば理解にかたくない。


/为什么他会做那样的事,了解一下事情前后的情况,就不难理解


●父が私の変わりようを見て、どんなに驚いたか想像に難くない。


/不难想象,父亲看到我的变化该多么地吃惊。


●原子力発電所周辺住民の不安は想像に難くない。


/住在核电站附近的居民不安的心情是不难想象的。


●外国に子供を留学させている親の心配は、察するにかたくない。


/送孩子出国留学的父母,对孩子的挂念之情,是不难体察的。


67…にして


接续:「Nにして]


意思①:表示到了某阶段才出现了后项的情况。常和“始めて”组合在一起使用。


可译为:到了……才……。(或根据上下文灵活翻译。)


●長年苦労を共にした妻にして始めて理解できることである。


/这是只有长年同甘共苦的妻子才能够理解的事。


●そのような言葉は、人生経験が豊かな人にして始めて言えることだ。


/那样的话,只有历尽沧桑的人才能说得出来。


●彼は四十歳にしてようやく自分の生きるべき道を見つけた。


/他到了四十岁才好不容易找到自己的生存之路。


意思②:表示并列,前后项兼有两种性质和属性,也可以表示前后矛盾的逆接。


可译为:是……同时……。身为……却……。


●彼は科学者にして優秀な政治家でもある。


/他是个科学家,同时又是个卓越的政治家。


●外交官にして外国に行ったことがないというのは可笑しい。


/当外交官却没有去过外国,真是奇怪。


●教師にして学問の何であるかを知らない。


/身为教师却不知学问为何物。


●最高責任者である大臣にして、この程度の意識なのか。情けないったらない。


/身为最高负责人的大臣,就只有这点觉悟啊。真是可耻之极。


意思③:表示在短暂的时间内,前接表示短暂的副词、或接最小数量词。


可译为:仅仅……就……。瞬间就……。


●火がついたと思ったら、一瞬にして燃え尽きてしまった。


/火刚着起来,转眼就烧光了。


●この大作をわずか三日にして完成させたとは、驚いた。


/这篇大作仅仅只用了3天时间就完成了。真令人吃惊。


●不合格の知らせを受け、望みは一瞬にして消えてしまった。


/受到了不及格的通知书,希望在瞬间就破灭了。


●わずか8歳にして、その少年はチェスのプロである父親を負かした。


/那个少年在8岁时,就把身为专业国际象棋大师的父亲打败了。


意思④:接特定的名词,叙述事情的状态。可灵活翻译。


●生まれながらにして体の弱い子供だった。


/天生就是体弱的孩子。


上一页 [1] [2] 下一页


一级资料




[1] [2] 下一页  尾页

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

相关文章