關關雎鳩:關關:「くゎんくゎん」と鳴くミサゴの鳴き声。擬声語。
在河之洲:河水(後の黄河)の洲に住んでいる。
窈窕淑女:奥ゆかしい婦人は。麗しい女性は。
君子好逑:(奥ゆかしい婦人は、)立派な男性の素晴らしいつれあいである。
參差荇菜:長短が不揃いなアサザは。
左右流之:水面を右や左に(漂う菜は、)水の流れにまかせて、これを取る。
窈窕淑女:奥ゆかしい婦人は。麗しい女性。
寤寐求之:覚めても寝てもいつも窈窕たる淑女をもとめる。
求之不得:(窈窕たる淑女を)もとめても得ることができない(のならば)。
寤寐思服:覚めても寝てもいつも常に思って忘れない。
悠哉悠哉:(女性を思服すれども)はるかなる(思いである)ことよ。
輾轉反側:(物思いに耽ってごろごろと)寝返りを打つ。
參差荇菜:長短が不揃いなアサザは。
左右采之:水面を右や左に取って選ぶ。
窈窕淑女:奥ゆかしい婦人は。麗しい女性は。
琴瑟友之:琴と大琴とで合奏し、夫婦仲よく親しみ愛しあう。
參差荇菜:長短が不揃いなアサザは。
左右芼之:水面を右や左に(アサザの)菜を抜き取る。
窈窕淑女:奥ゆかしい婦人は。麗しい女性は。
鐘鼓樂之:鐘を撃って鼓をたたいて、楽しませる。
上一页 [1] [2] 尾页