您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

中日双语:日本民间趣味故事:河童的报恩

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 21:15:38  点击:  切换到繁體中文

 



見ると川岸にある岩穴に、どこから流れてきたのか馬ぐわがはさまっています。


仔细一看,原来是河边的某个洞穴里,堵了不知道从哪里流过来的水田耙。


「怖い物とは、これか?まあ、カッパはむかしから、金物に弱いというからな」


“所谓的可怕的东西,就是指这个?算了,听说河童一直都是很怕金属器具。”


吾平さんはすぐに川に入って、馬ぐわを取ってやりました。


吾平立刻进入河里,把水田耙取了出来。


するとカッパは、とても喜んで、「ありがとう。お礼に、これからは川を守って洪水が出んようにしてやるから」と、言って、何度も頭を下げながら川に入っていきました。


河童很高兴,说道“谢谢你。作为报答,今后我会守住河流不让洪水过来。”一边不停的鞠躬一边到河里去了。


それからは大雨で川棚川の水が増しても、吾平の家の周りには何の被害もなかったそうです。


之后下大雨时,川棚川水就算再涨,也不会殃及到吾平家附近。


そして時々、吾平の家の戸口には、おいしそうな川魚が置いてあるのでした。


而且,有时候,吾平家的门口还有放着看上去很好吃的河鱼。


一般的にカッパはイタズラ好きの悪い妖怪ですが、川棚川のカッパはとても良いカッパで、村人たちと仲が良かったそうです。


一般来说河童是喜欢恶作剧的坏妖怪,不过听说川棚川的河童却是很善良的河童,和村民们关系很好。


上一页 [1] [2] 下一页


日语民间故事


上一页  [1] [2]  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告