您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

中日双语:一人独居 如何排解寂寞?

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 21:15:33  点击:  切换到繁體中文

 



私自身も一人暮らしをしていたころ、よく「寂しい」の感情に襲われていました。そんなとき、どうしていたかというと、美味しいものを作って、美味しいお酒を飲む。時として、お酒に飲まれちゃうこともありましたが(!)、それはそれで誰に迷惑をかけるわけでもない一人暮らし。美味しいものをたっぷりと食べ、心おきなく酔っぱらうことで、寂しさを追いはらうことができていました。


我独居的那段时间也经常遭遇寂寞感侵袭。问我那时是怎么打发的?制作美食、品尝美酒。虽然偶尔也会喝多(汗!),但那是不会给任何人制造麻烦的一个人的生活。尽情地享受美食、放松心情醉一场,借此可以驱逐寂寞。


ひとりでいることを忘れるくらい、ひとりでも打ち込める何か、楽しめる何かがあると、寂しさは和らぎます。料理をすることや音楽や映画を観賞すること。模様替えやガーデニングをしたり、何かを手作りしたりすることも、集中できて寂しい気持ちを紛らわすのにうってつけ。肌や身体のお手入れや掃除に打ち込むと、実利も伴って一石二鳥。部屋にこもっていないで、散歩や買い物に出かけるというのもいいかもしれません。


忘记是一个人在生活,即便独居也能够热衷某件事享受乐趣的话,寂寞感便会柔和很多。做做饭听听音乐看场电影等等。改变一下室内的布置或者打理打理花草,这样动手做点事情,能够集中精神,适合打发寂寞;护理一下皮肤,拾掇拾掇头发给自己进行次大扫除,这也是一石二鸟的实用型策略;不要总关在房间内,出门散散步买买东西也会很不错的。


ひとり時間がとにかく「寂しい」「不安」「つらい」というのでは、一人暮らしもしんどいだけ。たまにはどっぷりと寂しさに浸りこむのもいいですが、毎日続くようなときは、何か気持ちを切り替えるきっかけを探してみましょう。


独处时总感觉“寂寞”“不安”“难过”的人,生活也只能疲惫不堪了。偶尔不妨让自己完全沉湎于寂寞之中,在这个似乎天天造访的时段,试着探寻并启动某种替换情绪吧。


ただし、「一人暮らしでもまったく寂しくない」「ひとりの方がいい」というのも、決して良いことばかりではないと思います。寂しさをつらく思うことよりも、他の人に合わせたくない、人と関わるのが面倒という気持ちが強くなると、友達や恋人をつくることや結婚することからも遠ざかってしまいがち。人とのつながりを求める気持ちが寂しさにつながっているのであれば、それは大事にしていってもいいものではないでしょうか。


但是,那种说“即使独居也全无寂寞感”“还是一个人生活好”这样的,也决不见得尽是好事。比起认为寂寞难耐的,这种不想和他人相处、强烈地认为跟别人交往很麻烦的想法,更容易导致远离朋友、恋人以及婚姻。只要是抱有跟人交往的念头才会品尝到寂寞,妥善处理未尝不是件好事。




上一页  [1] [2] [3] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告