您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

中日双语阅读:格林童话《布莱曼的乐队》

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 20:40:40  点击:  切换到繁體中文

 

 


ブレーメンの音楽隊


(グリム童話)


昔(むかし)のことです。


年を取って、働(はたら)けなくなった驢馬(ろば)が、ブレーメンという所で、音楽家(おんがくか)になろうと、道(みち)を歩いていました。


しばらく行くと、やはり年おいた犬と出会(であ)いました。


犬も、驢馬といっしょに音楽家になるため、ブレーメンに行くことにしました。


また道を行くと、年取って鼠(ねずみ)を取(と)れなくなった猫(ねこ)に出会いました。


「いっしょに行こうよ。」


驢馬と犬が誘(さそ)うと、猫は、「それはいい考(かんが)えだね。」と言って、仲間(なかま)になりました。


三匹(さんびき)が歩いて行くと、今度(こんど)は年取った鶏(にわとり)に会いました。


鶏もブレーメンに行くことにしました。


四匹が森に着いたところで、日が暮(く)れました。


遠(とお)くに家の明(あか)りが見えます。


「今夜(こんや)は、あそこに泊(と)まろう。」と驢馬は言いました。


行ってみると、その家は、泥棒(どろぼう)たちの家だったのです。


泥棒たちは、夕(ゆう)ご飯を食べているところでした。


「あのご飯を取ってやろう。」


犬がそう言って、驢馬の背中(せなか)に乗りました。犬の背中に猫が乗り、最後(さいご)に猫の頭(あたま)に鶏が跳(と)び乗(の)りました。


「それっ。」と、驢馬が声をかけました。


犬が吠(ほ)えます。猫が鳴(な)きます。鶏が声を振(ふ)り絞(しぼ)り、驢馬が唸(うな)りました。


「ぎゃーっ。お化(ば)けが、出(で)たあー。」泥棒たちは、鳴き声と動物(どうぶつ)たちの影(かげ)に驚(おど)いて、森の奥に逃げていきました。


四匹は、御馳走(ごちそう)をお腹いっぱい食べました。


真夜中(まよなか)、泥棒の一人が戻(もど)ってきました。


猫が、引(ひ)っ掻(か)きます。犬が噛(か)み付(つ)きます。鶏は、泥棒の頭に乗って叫(さけ)びます。


最後に、驢馬が力いっぱい蹴飛(けと)ばします。


「やっぱりお化けがいたーっ!」泥棒は、大慌(おおあわ)てで逃げ出していきました。


泥棒は、親分(おやぶん)に報告しました。


「ものすごい魔女(まじょ)があの家に住(す)み着(つ)きました。引っ掻くは、噛み付くは、叫ぶは、蹴飛ばすはで、とても一人の魔女の仕業(しわざ)とは思えません。」


それで、泥棒たちは二度(にど)と家に近寄(ちかよ)りませんでした。


四匹は、この家で、いつまでも仲良(なかよ)く暮(く)らしたということです。




[1] [2] [3] [4] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告