您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

双语阅读:一个日本人的趣味中国行(昆明篇)14

作者:佚名  来源:龙腾网   更新:2020-3-29 20:32:06  点击:  切换到繁體中文

 

 


这是一个日本人在博客中发的旅行小记,该博客名字为“中国初恋”。博客作者从南非出发,中途经过23个国家,来到中国。中国是他的最后一站。


……それはそうと、上の口の話が出たらやっぱり今度は下の口である。


昆明を出る日の朝、例の共同トイレに行ってみると、便器の後ろ側の床の上に先人の出した大きなものが転がっており、アツアツなことを証明する元気な湯気がホンワカと立ち上っていた。


おまえな~~(涙)。いったいどういう狙い方をしたらこの広い便器から外れて床の上に着地するんだよっっ(号泣)!!! 馬鹿者っっ!!!


たしかにな、これは「トイレでショックを受けた国ツートップ」の片割れのエチオピアではよく見た光景だよ。でもあの国は便器が無くて小さな穴が空いてるだけだったんだよ。それに比べて、ここには和式便器(と同じ形のもの)があるじゃねーか。これだけの広い標的があってミスるとは何事だっっ!!! 前後にも左右にも十分な動きしろがあるだろうがっっ!!! これだけ広けりゃ座頭市でも便器内にしっかり収めて用を足せるんだよっっ!!!!


……しかし。これはひょっとして、どちらかというと中国人ではなく旅行者のものだったりするのではないだろうか? オレは日本を背負って立つ者として諸外国から投げかけられたこの難題から逃げてはいけないと、塊の前で便所の床にどっかと座り、自分でなんとか○んちをひねり出そうと集中を始めた。深呼吸して……精神統一して……。


ポク、ポク、ポク、ポク、ポク、ポク、ポク…………、チーン! ひらめいた!! この床に転がる粗相(そそう)の謎が解けたぞ!


……え? 何をやっているんだって? そりゃあ、謎を解くためにとんちをひねり出していたんだよ。決まってるじゃないか。なんだと思ってたのあんた?




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告