您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

双语阅读:一个日本人的趣味中国行(昆明篇)5

作者:佚名  来源:龙腾网   更新:2020-3-29 20:31:56  点击:  切换到繁體中文

 

 


这是一个日本人在博客中发的旅行小记,该博客名字为“中国初恋”。博客作者从南非出发,中途经过23个国家,来到中国。中国是他的最后一站。


しゃがみながらズボンを下ろす。そして、パンツを……、ううっ、なんでこんな中国の安宿で朝からストリップ排便ショーに出演しなきゃいけないんだ……(涙)。中学时代の同级生には、もう幼稚园に通う娘がいるんだぞ? もうオレは同级生に娘がいる歳なんだぞ?? そんないい歳したオレがなんでこんなことを……うう、悪かったよムク。いつも散歩の时におまえの排便シーンをじっくり见てしまって悪かった。おまえは散歩の度にこんな耻ずかしい思いをしてたんだな。そういえば「犬は饲い主に似る」と言うが、こうして今オレも排便の场面を一般公开しているということは、その格言の通りオレが段々ムクの生态に似て来ているということなのかもしれないな(ムクの方が饲い主)。


とりあえず、なるべく前から見たら股間のちょうど真ん前に脱いだズボンとパンツが来るように膝に引っ掛けてしゃがんで……、これでなんとか正面からはモノを見られないで済むぞ、というか、朝だからすごい人通りが多いなあ。廊下を通る人がみんなこっちを見てるじゃないか(涙)。


ん? し、しまった!!!! なんでトイレの外を通る人間とも目が合うんだと思ったら、オレが入り口のドアを閉めてないんだ!!!


個室になっていないとはいえ当然共同トイレ自体にはドアはついているが、その廊下とトイレを隔てるドアを、オレはあまりに動揺していて閉め忘れてしまったのだ。


もうパンツまで脱いでスタンバイの体勢に入ってしまっているため、今さらドアを閉めには行けない。……すまん、すまん隣で踏ん張っている2人。オレのせいで、廊下を通る他の宿泊客から3人揃って踏ん張りシーンが丸見えである(号泣)。ああすまない(涙)。




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告