您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:请给老人 更多体恤

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 18:33:26  点击:  切换到繁體中文

 

▼小紙の声欄を読んで、ときおり切り抜いている。去年に読んだ一通を、年の瀬の銀行の長い列に並んで思い出した。「暴言にめげず老いを生きる」と寄せた女性は、病院内の現金預け払い機でもたつき、後ろの男に「さっさとやれ」と怒鳴られた


▼浏览本报的声栏时,看到有意思的文章有时会剪下来。临近年关,加入银行前的长龙阵排队等待时,想起去年读过的一篇文章。一位女性来稿说:“不畏谩骂安享晚年”,由于她在医院的自动存取款机上倒腾半天,结果被后面的男性大声训斥道:“快点!”。


▼動作がのろくなったと自覚してはいたが、ショックだったという。長生きはしたくないものだと半月ほど落ち込んだ、とあった。「早くしろ」のオーラを立ちのぼらせ、もたもたに不寛容な空気が、どうも世の中に濃い


▼即便觉着自己的动作是慢了些,可遭受如此粗暴行为仍然伤透了心,之后的半个多月一直情绪低落,其实自己也并不想活得太长久,可又有什么办法呢?“快点!”一种莫名的冲动随时产生,总让人觉得社会上对于行动迟缓者不够宽容的氛围还是蛮浓重的。


▼人だけでなく機械もそうだ。机上の電話はプッシュに少し手間取ると切れてしまう。歩行者用信号にも随分早く赤になるのがある。取り残されるご高齢がいるとハラハラさせられる


▼不仅仅是人,机器也是如此。桌上的电话拨号的时候稍微慢了点就挂断了。有的人行道的信号灯也很快就变成红灯。赶不上的就只有老年人总是提心吊胆。


▼そんな中の朗報だろう。渡りきれない人を感知して青の時間が延びる信号機がお目見えした。全国でまだ20基余りというが、増えつつある。たとえば水戸市のは、通常は20秒だが5秒から15秒延びる


▼在这种情况之下,这是一个好消息。最近感到了能感知尚未过完马路的人而延长绿灯时间的信号灯。虽然在全国还只有20多架,但正在增加。比如水户市的信号灯,通常情况下是20秒,但能延长5秒至15秒不等。


▼一般に、高齢者が10秒に進める距離は若年より2メートル短いという。体に支障があればさらに遅れよう。急げば転倒の恐れもある。信号に限らず、バスの乗降、レジの支払い。せかす空気が緩めば、お年寄りは萎縮しないで済む


▼一般来说,10秒内老年人能走过的距离比年轻人短2米。如果是残障人士的话,时间更长吧。急急忙忙会有摔倒的危险。不仅是红绿灯,还有公交车的上下车、柜台的收款等等。如果这种催促的氛围有所缓解的话,老年人生活起来就不会为畏手畏脚了。


▼〈三秒だけ待って下さい履けるのです飛んできて靴を履かせないで〉の一首が小紙歌壇にあった。介護の人に訴えているのだろう。善意でも、健康成人のペースで測っては、できることも奪ってしまう。周囲で街で、心と時間のささやかな余裕を、互いに贈りたい。


▼本报的歌坛上曾经登着这么一首诗,“等上三秒钟,就能穿上鞋,风风火火催促我,只能不穿鞋”。这是对看护人员的抗议吧。如果用健康成人的标准来推测老年人的行动,即便是出自善意,也会让老人无能为力。在周围,在路上,希望互相赠与内心和时间的宽裕。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告