您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:梅雨季节的日本

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-29 15:40:04  点击:  切换到繁體中文

 

 


▼尽管湿漉漉、闷得慌的天气令人生厌,可对于这个国家的自然以及文化来说,这一个多月的时间是不可或缺的。古往今来的文人墨客们运用手中的妙笔多少次地描述过这一细雨蒙蒙的季节啊。


▼梅雨を詠んで名高い句に、芭蕉の〈五月雨(さみだれ)を集めて早し最上川(もがみがわ)〉がある。疾走する流れが、船上からの生中継よろしく活写される。同じ季題でも、蕪村の〈五月雨や大河を前に家二軒〉は静止画の趣。ニュース写真に通じる緊張感で、水害の危地を切り取っている


▼吟诵梅雨最为有名的佳句有芭蕉的一首,<五月多雨雾蒙蒙,不见山影只闻声,最上川水何太急,难留此景在今生>。汹涌奔腾的激流一泻千里,在水中的船上将此难得一见的实景采用诗歌的形式进行了生动的描述。同一季节的题材,芜村则另辟蹊径,不乏静物画之妙趣,<五月烟雨纷纷下,大河滔滔雾中画,山色朦胧好风景,岸边有人两三家>。如果以一种习惯于新闻照片的紧张感来看待的话,往往会取其中消极的一面,认为这是一处水灾频发的危险地区。




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告