您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:语言是有生命的!

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-27 20:43:49  点击:  切换到繁體中文

 

生まれては消え、消えては生まれ。うたかたのような言葉の中にも、生き延びて市民権を得るものがある。腹が立つ意味の「むかつく」もどうやら根を張ったらしい。日常会話で使う人が全体の約半数、30代までに限れば4分の3を超えるそうだ


生而灭、灭而生。在生命短暂宛如泡沫的词语中,也有些能够幸存下来并获得市民权利。表达生气意思的“发怒”也是好容易才扎下根来。据说在日常会话中使用这个词的人约占总人数的一半,如果把范围限定在30几岁以下,使用的人数将超过4分之3。


▼文化庁の国語世論調査は毎年、ひとしきりの話題を提供してくれる。今年の調べでは、「なにげなく」を「なにげに」と言う人が約3割いた。「正反対」を「真逆(まぎゃく)」、「中途半端でない」を「半端ない」がともに2割強と聞けば、言葉は生きものだと痛感する


▼据文化厅国语舆论调查表明,每年都会提供一个较热门的话题。今年的调查结果是有3成左右的民众将“不经意间(nanigenaku)”说成是“nanigeni”;将“正相反(seihantai)”说成是“magyaku”;将“并非半途而废(tyuutohannpa)”说成“hanpanai”的也有2成多,这使我深刻地感受到语言是活的。


▼这种形式的语言,一般出现在年轻人之间,然后逐步向年长的一代人方面发展。上了年岁的老人或许会眉头紧蹙,可是无论是正相反意的“magyaku”,还是半途而废意的“hanpanai”在16~19岁的人群中居然有6成以上使用。恐怕在不远的将来就会尘埃落定地固定下来。




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告