您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

天声人语中日对照:传统艺术之星陨落

作者:佚名  来源:kekejp.com   更新:2020-3-27 16:11:01  点击:  切换到繁體中文

 

勧進帳(かんじんちょう)の弁慶は、安宅(あたか)の関で機転を利かせて義経をまず逃がし、勇躍あとを追う。手足をはね上げる「飛び六方(ろっぽう)」で花道を急ぐ幕切れは、荒事(あらごと)らしい見せ場だ。市川団十郎さん66歳。弁慶の包容力で伝統芸を守り抜くも、早すぎる六方となった。


劝进帐的弁庆,在安宅关灵机一动,让义经先逃走,然后再踊跃地紧追不舍。以手脚并跳的“飞六方”的手法快速穿过花道的闭幕是歌舞伎武戏中最精彩的部分。市川团十郎去世,享年66岁。他成为以弁庆的包容力守护传统艺术的,台步走得最快的六方。


他19岁时,由于父亲去世,他未能得父亲亲传指导家艺的“歌舞伎十八番”,因为自己吃过独自探索的苦头,所以他希望能将自己的一身技艺和心得传授给儿子,甚至是还未出生的孙子。这种想法也成为了他晚年与病魔抗争的精神支柱。


▼急性白血病で倒れたのは2004年、長男海老蔵さんの襲名披露のさなかだった。5カ月後のパリ公演が復帰の舞台となる。忘れがたいのは、海老蔵さんいわく「ふとんの中でも練習していた」仏語の口上だ。その誠意は客席の隅々にまで伝わり、一文ごとに拍手である。


2004年,长子海老藏正举行袭名的发布会时,他因急性白血病倒下了。5个月后的巴黎公演成为他复出的舞台。最令人难忘的是海老藏的法语开场白,“即使卧病在床也依然坚持练习”。这份诚意传达给了每一位观众,每说一句都赢得热烈的掌声。




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    【季节单词本】日本冬季风物诗

    幸福心理测试:你看到ぽ联想到

    【吃货的单词本】各式酒水的日

    【看日剧 学日语】之《Unnatur

    日语阅读:2017年度日本文库销

    三个例子理解“くださる”和“

    广告

    广告