ブタとイヌが、めいめい自分の方がたくさん子どもを産むと言い张って、ケンカをしていました。 イヌが、「わたしは四つ足动物の中で、一番短い日数で子どもを産む事が出来るのよ」と、言うと、ブタは、 「いくら早く、たくさん産んだって、あなたの赤ん坊は、みんなまだ目が开いてないじゃないの」 仕事は、早ければ良いとはかぎりません。 ちゃんと、出来上がっていなければいけないのです。 ブタ と イヌ が、めいめい じぶん の ほう が たくさん こども を うむ と いいはって、ケンカ を していました。 イヌ が、「わたし は よつあしどうぶつ の なか で、いちばん みじかい にっすう で こども を うむ こと が できるのよ」と、いう と ブタ は、「いくら はやく、たくさん うんだって、あなた の あかんぼう は、みんな まだ め が あいて ない じゃないの」 しごと は、はやければ よい とは かぎりません。 ちゃんと、できあがって いなければ いけない の です。 猪与狗各自坚持说自己生的孩子多,争论不休。 狗说:“在四只脚的动物中,我可以用最短的天数生出孩子。” 猪回答说:“不管你生的多么快,生得多么多,但你生的孩子眼睛不都没睁开吗。” 这故事说明,工作未必做得快就好。 必须把它做好才行。 |
【听故事学日语】狗妈和猪妈的争论(中日对照)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语