陳光:おはようございます。
坂田:おはようございます。こちらに滞在中は、いろいろお世話になりまして、誠にありがとうござい ました。
陳光:どういたしまして。行き届かない点がいろいろございましたことを大変心苦しく思っております。
坂田:私ども、失礼なことがずいぶんあったかと思いますが、その点については、どうぞお許しください。
久保:そうですね、特に、私は初めて中国に参りましたので、ご迷惑をかけてばかりいて、どうも申し訳ありませんでした。
陳光:いいえ、そんなことはありません。
坂田:このたび、陳さんのご配慮により、運動靴の商談が円満にまとまりました。そして、希望通りに生産現場を見学させていただき、心から感謝しております。
陳光:いいえ、それは私の仕事です。
杉本:価格の面では、いろいろと……、やはり順調だったと思います。
陳光:取引ですから、それも当たり前です。
坂田:ちょっと残念なのは、博覧会に参りたかったのですが、時間の関係で、行けませんでした。
陳光:そうですね。スケジュールがぎりぎりでしたので、毎日仕事に追われてしまいましたね。あっ、李社長も見送りに参りました。
坂田:朝はやくわざわざお出ていただきまして、たいへん恐れ入ります。
李陽:いいえ。今度は皆様も忙しくて、市内観光などもできませんでした。これから、チャンスあれば、ぜひご案内したいと思っております。
坂田:そうですね。私どももまた参りたいと思います。そのときはまたよろしくお願い致します。それから、一日も早く皆様を日本へお迎えいたしたいと思っております。
李陽:どうもありがとうございます。では、また会いましょう。
坂田:では、ぜひおいでください。さようなら。
〈関連表現〉
1.おちかいうちにまたどうぞおいでください。(欢迎您过两天再来。)
2.わざわざお見送りいただきまして本当にありがとうございます。(您特意前来送行,太谢谢了。)
3.お忙しいところをお見送りいただきまして本当に恐れ入ります。(百忙中来送行,真让我过意不去。)
4.お寒い中わざわざお見送りいただきまして本当に恐れ入ります。(严寒之时,劳您特意前来送行,真是不安。)
5.何のおかまいもいたしませんで失礼いたします。(招待不周,很抱歉。)
6.行き届きませんで申し訳ございません。(照顾不周,很对不起)
7.きっとまたお会いできるでしょう。(我们一定会再见面的。)
8.日本でまたお会いいたしましょう。(我们在日本见吧。)
9.社長さんにどうぞよろしくお伝えください。(请向经理问好。)
10. ご無事をお祈りいたします。(祝您一路平安。)