小田(おだ):こんにちは。
孫敏(そんびん):こんにちは。
小田:私は先程お電話しました小田と申します。どうぞ宜しくお願いします。
孫敏:私は孫敏です。どうぞ宜しく。先程の弁当箱の輸入ということでしょう。
小田:はい?そうです。今日は見本でも見ることはできるでしょうか。
孫敏:今日はあいにくですが?展示室の係員は昨日出張して、明日の朝帰ってくる予定です。でも?輸入計画につき?まずお話願えますか。
小田:結構です。ちょっとお聞きしたいことがありますが、種類はどのぐらい?そして値段はいくらぐらいですか。
孫敏:23種類ありますが?値段は種類と大きさによって違います。では、どのようなものを輸入したいのですか。
小田:一般の学生用のものです。
孫敏:どのぐらいほしいのですか。
小田:もし品質と値段があえば、大量に輸入する予定ですので、サンプルを見ながら、話したいと思いますが。
孫敏:結構です。明日午前中に時間がありますか。
小田:午前の何時ですか。
孫敏:もし都合がよければ明日午前9時においてください。サンプルを準備しておきます。
小田:ありがとうございます。
孫敏:あしたまた。
<関連表現>
1.お宅は古くからの得意先ですから、今度もうまくできると存じます。
(贵方是我们的老客户了,我想此次会顺利的。)
2.月末までに信用状が到着しなければ?船積期に間に合わないと思います。
(如果在月底前接不到信用证,就赶不上装船。)
3.貴方の注文状を待っております。私ども大変重視して速やかに処理します。
(我们等待您的定货单,我方将十分重视,迅速处理。)
4.私どもは貴方ととても商売をしたく存じます。
(我们很想和你们做生意。)
5.これは生地のサンプルですが?ご参考までに差し上げます。
(这是面料样品,送给贵方参考。)
6.そうした品は今ございませんが、特別に作製して提供してもかまいません。
(现在没有那种产品,但可以按照贵方的要求给予订做。)
7.木材の適合規格は用途によってそれぞれ異なります。
(木材的合适规格按其用途各不相同。)
8.この点はお宅のユーザーの希望規格通りのものを生産することは不可能です。
(在这方面,不可能生产贵用户所希望的规格。)
9.次のものの中からもっとも適した規格をご選択ください。
(请从下列产品中挑选最符合贵方需要的规格。)
10. その製品の品質について私どもで責任をもって保証できます。
(对产品的质量,我方可保证负责。)