人物:三本美子 敦
場面:電話で
美子:もしもし、三本です。
敦:あ、美子か?もしもし。俺だよ。元気か?
美子:あら、どうちら様ございましょうか。
敦:おいおい、ふざけるのはよせよ。敦だよ。本とは分かってんだろ?
美子:分かってるわよ。でももう、あんたなんかしらないっ。
敦:お前。まだあのこと怒ってんの?いい加減、機嫌直してくれよ。な?
美子:いやっ。あんたなんか大嫌い。
敦:なあ、そんなこといわずにさあ。今度の休みに合わないか?いいだろ?
美子:ふんっ。もお顔見たくないわっ。誰があってやるもんですか。
敦;会いたくないんなら、それでいいよ。じゃあ、電話ならいいんだろ?これから毎日、電話で愛を語り合おう。
美子:あんたのそういう無神経なところがしゃくにさわるのよ。電話もかけないで頂戴。もうあなたの声なんか聞きたくもないわ。だーいっ嫌い。
敦:嫌い嫌いも好きのうちさ。ほんとは、俺のこと好きなんだろ?美子?
美子:心の底からだいっ嫌いよ。嫌いを百万回言いたいほど大嫌いだわ。
敦:じゃあさ、百万回全部最後まで聞かせてくれよ。そしたらその後はすきだって言ってくれるだろ?な?
美子:うぬぼれるのもいい加減にしたらどう?あなたのような人を厚顔むじっていうのよ。嫌いって言ってるのが分からないの?
敦:じゃあ、俺のどんな所ろが嫌いのかいって見ろよ。
美子:たーくさんあり過ぎて一晩かかっても言い尽くせないわ。
敦:それなら一晩聞かせてくれよ。黙って聞いてやるからさ。
美子:ほんっとに、ばかのものもいえないわ。私怒ってるわかってていってるの?
敦:わかってるよ。それにお前が俺のことすきだってこともわかってるよ。
美子:よくもまあじゃあじゃあと。バカは死ななきゃ治らないって言うけど、本当ね。あんたにつける薬なんかないわ。
敦:なあ、本心かじゃないんだろ?照れずにはっきり言えよ。
美子:さっきから何度も言ってるはない。だいっ嫌い言って。
敦:困ったな。俺は美子のことこんなに好きなのに。
美子:しつこいわよ。だから嫌いわれるのよ。もうこれっきりにして。きるわ。(ガチャン)
解説
1:ふんっ
表示“不屑”。读高平调。
2: 誰があってやるもんですか。
表示拒绝。例如:
*あんなくだらない番組、誰が見るもんですか。(那么无聊的节目谁看呀)
*こんな高い服、誰が買うもんですか。(这么贵的衣服谁买呀)
3: きらいきらいもすきのうちさ
这句话的意思是说 “嫌い” 这个词也还属于 “好き”的范围。