more......
たかが{高が}只不过是……;顶多只是……
·たかが3か月中国語を勉強しただけで、思うように話せるわけがない。只不过学了3个月的中文,不可能运用自如。
·占いの結果が悪いからといってそんなに気にすることはない。たかが占いではないか。算命的结果虽然不好,但也别放在心上。毕竟这只不过是算命罢了。
·たかがチャーハンと思ってはいけない。おいしいチャーハンを作るのは意外に難しい。别以为只是简单的炒饭,要做出好吃的炒饭出乎意料的难。
たかが……ぐらいで只是因为……;没什么大不了……(表示为了这么小的事情,没有必要……)
·たかが失恋(しつれん)したぐらいで、いつまでもくよくよするな。失恋没什么大不了,别老是郁郁寡欢。
·たかがケーキを一口(ひとくち)食べたぐらいで、そんなに怒らないで欲しい。我不过是吃了一口蛋糕,不要那么生气。
·たかが誕生日ぐらいで、派手に騒ぐこともないだろう。不过是过生日而已,没有铺张的必要吧。
たかだか……{高々……}顶多……
·たかだか3か月見ない間に、ずいぶん太った感じがする。顶多3个月没见面,感觉变胖了许多。
·たかだか3Mのファイルをダウンロードするのに、1時間もかかった。顶多只有3M的文件,下载竟然花了1个小时。
たかがしれる{高が知れる}有限;没什么了不起(惯用语)
·20分走ったぐらいでは、消費カロリーもたかが知れている。只走了20分钟,消耗的卡路里有限。
·学生がどんなにバイトをしたところで、収入はたかが知れている。学生不管怎么打工,收入还是有限。
だからといって尽管如此……但是……
·日本人だからといって、誰もが日本語を教えられるものではない。尽管是日本人,也并非谁都会教日文。
·彼のことが好きだからといって、そこまですることはない。即使喜欢他,但也不需要做到那种地步。
·新しい物だからといって、すべてがいいわけではない。即使是新的商品,也不见得都好。
だからこそ正因为……
·音楽が好きだからこそ、ミュージシャンになったのだ。正因为喜欢音乐,所以才当了音乐家。
·情報化社会の今だからこそ、情報を上手に使いたい。正因为现在是信息化社会,所以想要更有效地利用信息。