通常、会社の中にはたくさんの人がいて、それぞれ違う仕事を受け持っています。いろいろな役割の人たちが与えられた仕事をこなし、協力することで会社は機能していきます。通常在公司里有很多人,每个人都有不同的事情要做。所有人各尽其责、互相合作才使公司得以运作。 社内のコミュニケーションを円滑にするためにも、営業活動や打ち合わせ、お昼休み等で会社から外に出るときは、一声かけましょう。必要であれば、外出の目的、行き先、帰社時間を伝えておくことも社会人の常識です。为了使公司内部交流顺利进行,商业活动也好、商谈也好,午休时外出也好,打一声招呼吧。作为社会人的常识,必要的话,外出的目的、去的地方、回公司的时间都应该提前打声招呼。 外出時の話し方例 「山田不動産に打ち合わせに行ってきます。17時には戻ると思います」外出时的说话方式 “我去山田房产谈下生意,5点应该能回来。” 社内の人があなたの所在や予定を把握できていると、外出中にあなた宛の電話があっても対応しやすくなります。会社にホワイトボードなどの連絡板があれば、目的、行き先、帰社時間を必要に応じて書いておきましょう。公司里的人知道你的去向或行程的话,在你外出时有人来电话了也能轻松应对。公司如果有白板等联系板的话,记得视情况写上目的、去向、回公司的时间吧。 外出から返ってきたときも、挨拶をして戻ってきたことを社内の人に知らせましょう。外出回来了也打个招呼让公司的人知道吧! 帰社時の挨拶例1 「ただいま戻りました」回公司时的打招呼例1 我回来了。 帰社時の挨拶例2 「ただいま帰りました」回公司时的打招呼例2 我回来了。 逆に、外出先から会社の人が戻ってきたら、ねぎらいの言葉をかけることも常識です。黙って迎えるのはエチケット違反です。反之,看到有人外出归来时说些慰问的话也是常识。用沉默去迎接是不礼貌的。 帰社した人をねぎらう話し方例1 相手 「ただいま戻りました」 あなた「お疲れ様です」慰问回公司的人的说话方式例1 对方:“我回来了。” 你:“辛苦你了。” 帰社した人をねぎらう話し方例2 相手 「ただいま帰りました」 あなた「お帰りなさい」慰问回公司的人的说话方式例2 对方:“我回来了。” 你:“欢迎回来。” こういった一声も、元気にはきはきいえると、社内全体が元気になります。生き生きとしたコミュニケーションが生まれ、いい人間関係を築く土台となります。像这样非常有活力地爽朗地说一声,公司整体都会变得很有精神。精力充沛的沟通交流是良好人际关系的基础。 社内の人としっかり連携できるように、自分の居場所を伝えよう。保持和公司内的人的联络,随时将自己所在的地方告诉他们吧! |
商务日语--外出时打声招呼是常识(中日对照)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语