您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 天声人语 >> 正文

天声人语翻译赏析:两个故宫 一种感受

作者:佚名  来源:沪江日语   更新:2015-10-9 10:31:04  点击:  切换到繁體中文

 


鉄道模型を見る時のわくわく感に似ているだろうか。「皇帝のおもちゃ箱」とも呼ばれる木製の箱に目を奪われた。東京国立博物館で開かれている台北故宮博物院展の呼びものの一つ、「紫檀多宝格(したんたほうかく)」だ


或许有点儿像观看铁路模型时的那种怦然心动的感觉吧,目光被一个称作“皇帝玩具盒”的木制盒子所吸引。它是东京国立博物馆正在举办的台北故宫博物院展上的一件展品——“紫檀多宝格”。(文章写于2014年7月)


一辺25センチほどの大きさに途方もない仕掛けが潜む。箱の中には数多くの棚が精巧にしつらえられていて、30点の宝物が整然と並ぶ。青銅器、象の形の置物、文鎮や硯(すずり)などの文房具、磁器の瓶といったもののミニチュアである。象牙の器に入ったルビーの指輪もある


边长仅25厘米大小的盒子里,隐藏着很多出人意料的机关。盒子被精巧地划分成很多个格子,里面井然有序地排列着青铜器、象形摆件、镇纸砚台等文房四宝以及瓷瓶的微缩模型等30个宝贝,还有放在象牙器皿里的红宝石戒指。




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     

    相关文章

    没有相关文章

     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告