实例会话:
課長:急がせて悪いだけど、もうコピー終わった?
李:すみません。もうすぐ終わります。
課長:じゃ、できるだけ急いでね。会議に間に合わせなければならないから。
李:はい、かしこまりました。
課長:じゃ、頑張ってね。
課長:長谷川さんからはまだ何の連絡も入っていない?
李:ええ、まだ、何も。
課長:そう、じゃ、悪いけど、私が電話を待っていると、彼に電話を入れておいてもらえない?
李:はい、かしこまりました。
科长:不好意思,又催你,复印好了吗?
李:对不起,不过马上就好。
科长:那你尽快,要赶在开会上用的。
李:好,我明白了。
科长:你快点啊。
科长:长谷川先生还没有什么联系吗?
李:嗯,还没有任何联系。
科长:是嘛,那不好意思,你打个电话告诉他我在等他的电话。
李:好的,知道了。
口语策略:
这一期列举了催促部下工作的表达,这些表达非常重要,因为稍有错误,就有可能破坏互相的和谐关系。
重要表达:
~せる(させる)
大きな契約だから、新入社員に行かせるのは心配だ。这是个大合同,让新人去我不放心。
機械がまた故障なんですが、申し訳ありません。すぐに係りのものを伺わせます。机器又出故障了,真不好意思。我马上让负责的人过去看看。
もう~た
もう駅に着いたよ。已经到车站了。
~て(で)ね
ついでにこの履歴書も出しておいてね。请顺便把这封简历也寄出去。
まだ~ない
事故の原因は、まだ分かっていない。还不知道事故的原因。
经典用例:
急がせて悪いだけど、企画書はもう仕上がった?抱歉,催你了。那个企划书做好了吗?
じゃ、できるだけ急いでね。那尽快啊。
レポートの件だけど、どうなっている?报告写得怎么样了。
企画書の件だけど、進行のほうはどうですか。企划书写得怎么样了?
ご苦労さま。会場の準備は順調に進んでいる?辛苦了!会场准备的还顺利吗?
大筋は固まったのですが、もう少し細部に検討しなければならないことが残っています。基本上做好了,但还有些细节需要再好好推敲一下。