您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

你知道「各位」的正确用法吗?(中日对照)

作者:未知  来源:沪江   更新:2015-8-20 10:21:17  点击:  切换到繁體中文

 

「各位殿」「各位様」という表現は、敬意が重複することになるので、好ましくない


“各位殿”“各位様”等表达会造成敬意重叠,不好


「各位」に「様」の意味が含まれているため関係者”様”各位、保護者”様”各位などのような使い方もおかしな表現となる。


由于“各位”本身就含有“様”的意思,所以诸如“関係者”様”各”、“保護者”様”各位”等用法也显得莫名其妙。


× 各位様・各位殿


× お得意様各位様


●そして問題となる「お客様各位」という表現


●然后说有问题的“お客様各位”这一表达


你知道「各位」的正确用法吗?


しかし市民権を得てきている「お客様各位」という表現


然而对于逐渐普及的“お客様各位”这一表达


最近では顧客相手の通達文書の場合、「お客様各位」というような表現が一般的になりつつある。


最近针对顾客的通知中,“お客様各位”这一表达正逐渐变得平常。


△ お客様各位


二重敬語だが、最近では許容されつつある。


尽管这是双重敬语,最近却逐渐得到容许。


△ お取引先各位・ご協力先各位


こちらも許容されつつある。「お取引先”様”各位」は×


这一表达也在逐渐得到容许,不过“お取引先”様”各位”是错的。


言葉は常に変化しています


语言随时处于变化中


敬語も、数学の公式のように絶対的なものではないし、相手や状況に応じて臨機応変に使い分けることが必要なケースもある。


敬语也并非数学公式那样绝对性的定理,有的场合也需要根据对方以及场景来临机应变,区别使用。


●悩んだら「各位」だけでもOK


●觉得烦恼的话用“各位”也OK


你知道「各位」的正确用法吗?


悩んだら「各位」だけというのも一つの手


如果觉得烦恼只用“各位”也不失为一个方法


「各位」とだけ書いてもマナー違反ではありません


只写“各位”也不会违反礼仪


メールだけでなく、連絡文書などでも「各位」だけというのは、よく使われている。


不仅邮件,在联络文件当中只用“各位”的情况也很常见。


更多内容请关注》》新东方网小语种频道

我要报班 》》点击进入





[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告