第七十八课: 【会话】: 出场人物:丸子、母 丸子 :ただいま お母さん おやつは? うん?お母さん お母さん これ何 母:泥鰌だよ 丸子 :そうじゃなくて どうしたのってのことだよ 母:ああ 商店街で 泥鰌掴みがやってたのよ (奥さん うまいね でも お一人様5匹までだよ) 母:へえ~ うち 六人家族だから 6匹ないと おまけして 頂戴よ (奥さんじゃ 敵わないなあ) 丸子 :お母さん 頑張ったね 母:まあね 丸子 :ねえ ねえ お母さん 丸子にこの泥鰌 頂戴 母:だめだよ 今日の夕飯のおかずにするの 丸子 :ええ~食べちゃうの 母:お爺さんも 夕飯にどうぞっていってたし 柳川にして食べましょう 丸子 :泥鰌たちってば なんて気の毒の運命なんだろうね (いや いや 助けて 坊や 坊や) (お母さん お母さん) 恐ろしいおばさんの手が空から降りてきてさ 逃げるまもなく 掴みあげられ 親兄弟生き別れになった上にグラグラ煮って食べられちゃうなんてね 母:や やだね 親兄弟生き別れだなんてそんなことないでしょう 人に気の悪い 丸子 :気の毒すぎるよ 惨いね 鬼だよ 母:いやなこと言うわね この子は 丸子 :お願いお母さん 責任を持って飼うからさ この泥鰌 頂戴 母:あんた いつだって 最初だけで 後は ほったらかしじゃないの 丸子 :今度はちゃんと飼うからさ ねえ お前たちも助かりたいよね ほら なんか今 うんうんって言ったみたいだよ 傍白:言ってない 母:まったく しようがないね 今度本当に世話するんだね 丸子 :約束するよ 母:分かったわよ じゃ持ってていいよ 丸子 :やった はは~ 母:その代わり 本当に きちんと世話するんだよ 丸子 :わかってる わかってる
掌握单词: 泥鰌【どじょう】泥鳅 おまけ减价,让价(这里指让丸子妈妈再多抓一只泥鳅) もっと勉強できないか 能再便宜些吗? もう少し負けましょうよ 再便宜点吧。 掴み【掴み】掴む的名词形式,掴む:抓;抓住,揪住。 チャンスを掴む。/抓住机会。 頂戴【ちょうだい】多用于女性和小孩 (带有“给我”、“卖给我”等命令的语感或者用于关系亲密人之间的一种催促),给我 それを頂戴。/把那个给我。 気の毒【きのどく】 可怜。悲惨。可惜。 まあ、お気の毒に。/啊呀,真可怜! それはほんとうにお気の毒ですな。/那太可惜了。 そんなに勉強して不合格とは気の毒だ。/那么用功还没考上,太遗憾了。 生き別れ【いきわかれ】生离,生别,诀别。 子どもと生き別れになる/和孩子诀别。 惨い【むごい】凄惨;残忍,残酷,毒辣。 なんと惨い末路だろう/多么凄惨的下场啊。 ほったらかし不管不顾;置之不理 语法讲解: 「句子,短语+ってば」 用法:强调讲话人的提醒,主张,请求,要求等。(多用于认为讲第一遍时,对方要么没有认真听,要么误解了等,再重复一遍时使用。“我不是说过……了吗”) 鸣人君的口头禅啊~噗~ 「なんと(なんて)~だろう」 表示感叹的表达形式。“是多么的……啊!” 例句:田中さんはなんと親切な人だろう。/田中是多么亲切的人啊! なんときれいな花だろう。/多么美丽的花啊! なんとすばらしい景色だろう。/多么漂亮的景色啊! |
看《樱桃小丸子》学日语口语(78)
文章录入:贯通日本语 责任编辑:贯通日本语