本期介绍:注文キャンセルに対する抗議 (对取消订货的抗议 )
件名:「社名入りビール」注文キャンセルの件
○○○株式会社 商品仕入部
中村 裕子様
株式会社山田商事 営業部の山田太郎です。
取り急ぎ、用件のみ申し上げます。
本日、一方的なご注文キャンセルのメールをいただき、
正直に申しまして、大変当惑しております。
「社名入りビール」は、
貴社の特別オーダーで承ったものです。
そのため、他店に転売することもできません。
いずれにせよ、発送準備も終えている最終段階での
ご注文取り消しには承服いたしかねます。
この件につきましては、上司ともどもお伺いして
直截ご説明をお聞かせいただきたく存じます。
明日24日(水)午前11時、
中村様のご都合はいかがでしょうか。
折り返しのご返事をお待ちしております。
よろしくお願い申し上げます。
------------------------------------------------------
株式会社 山田商事 営業部
山田 太郎(ヤマダ タロウ)
〒564-9999
大阪府○○市△△町11-9 2F
TEL:066-9999-9999(直通) 066-9999-9999 (代表)
FAX:066-9999-9999
参考译文:
主题:关于公司冠名啤酒订单的取消
○○○股份公司 商品采购部
中村 裕子先生
我是山田商事股份公司营业部的山田太郎。情况紧急,就只说下正事。
今天有一封单方面的取消订单的邮件,老实说,实在是非常为难。
公司冠名的啤酒是贵公司特别订购的产品,因此无法转售给其他公司。
不管怎样现在处于发送准备已经完成的追中阶段,实在很难接受您取消订单的决定。
关于这件事,我想拜访您的上司,直接听您方的说明。明天24日(星期三)上午11点
中村先生方便见一下吗?
等待您的立即回复,拜托您了。
------------------------------------------------------
山田商事 股份公司 营业部
山田 太郎(ヤマダ タロウ)
〒564-9999
大阪府○○市△△街11-9 2F
TEL:066-9999-9999(直通) 066-9999-9999 (代表)
FAX:066-9999-9999