您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 文法句型 >> 正文

《新编日语》第四册课文详解第12课

作者:来源  来源:网络   更新:2015-5-27 8:34:56  点击:  切换到繁體中文

 

本文:


(「ポンポン」や「にこにこ」ということばについて、正雄君と恵子さんが話し会っています。)


正雄


「ポンポンと手をたたく。」って言うだろう。なんだと思う、「ポンポン」って。


恵子


音がしたことでしょう。「はさみでチョッキンチョッキン」って言うのも、同じだわ。


正雄


そうだね。「カーンとホームラン。」とも言うね。ほかに、どんあ言い方があるかな。


恵子


「パラパラ雨が降る。」「トントン戸をたたく。」たくさんあるわ。


正雄


「パラパラ」「トントン」ね。「ガヤガヤ」「パタパタ」というのもあるね。


恵子


正雄さん、「パタパタ」とか「ガヤガヤ」とか、くり返すことばが多いわね。


正雄


ほんとうだ。ほかに、もっとあるかな。


恵子


ええと、「ザーザー雨が降る。」「にこにこ笑う。」これもくり返しよ。


正雄


ちょっと待って。「ザーザー」「にこにこ」------。両方ともくり返しには違いないけれど、違うよ。


恵子


どうして。


正雄


「ザーザー」や「ポンポン」は音だけれど、「にこにこ」なんていう音はないもの。


恵子


そうね。「くねくね曲がる。」「ざらざらした紙。」なんかも。音じゃないわ。音でないものは、なんと言えばいいのかしら。


正雄


何の様子だろう。


恵子


そう、様子を表わすことばね。そうすると、音を表わすことばと、様子を表わすことばがあるのね。


正雄


恵子さん、さっき「ざらざらした紙」っ言ったけれど、「すべすべした紙」というのも、紙の様子だろう。


恵子


そうね。紙の様子でも、ずいぶん違うわね。


正雄


指でさわった感じが違うんだよう。


恵子


音を表わすことばでも、同じようなことがあるかしら。


正雄


そだなあ。


恵子


あ、これはどう。「トントン戸をたたく」と「ドンドン戸をたたく」、ずいぶん感じが違うでしょう。


正雄


うん、弱くたたく音と、強くたたく音の違いだね。




[1] [2] [3] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告