件名:「9月10日」に納期前倒しのお願い
○○○商事株式会社 販売部
竹川四郎様
日頃より大変お世話になっております。
株式会社山田商事、購買部の山田太郎です。
さて、突然のお願いで恐縮ですが、9月25(月)が納品予定日となっております。
当社注文書No.1234の納期を2週間ほど早めて、
9月10日(月)までに納品していただくことは可能でしょうか。
理由は、この商品の販促のための社内プレゼンが、急速、 9月12日(水)に
行われることに決まったからです。
このプレゼンの結果次第では 大量注文の可能性も出てきます。
ご無理を承知でのお願いですが、よろしくご配慮いただき、
納期を前倒ししていただけると幸いでございます。
前向きなお返事をお待ちしております。
なにとぞよろしくお願い申し上げます。
------------------------------------------------------
株式会社 山田商事 営業部
山田 太郎(ヤマダ タロウ)
〒564-9999
大阪府○○市△△町11-9 2F
TEL:066-9999-9999(直通) 066-9999-9999 (代表)
FAX:066-9999-9999
参考译文:
主题:关于到货提前到9月10日的请求
○○商事株式会社 销售部
竹川四郎 先生
平日里承蒙您多多关照,我是山田商社购买部的山田太郎。
突然的请求很抱歉,到货日为9月25日星期一的我公司NO.1234订货单,
能否将到货日提前2周改为9月10日星期一?
原因是,这个商品的促销方案突然改为9月12日星期三在公司内部举行。
根据促销方案的结果,我们可能会大批量订购。
我知道这是非常困难的请求,希望您能给予体谅将到货日提前,我们将不胜感激。
我们期待您的好消息。拜托了。
------------------------------------------------------
股份公司 山田商事 购买部
山田 太郎(ヤマダ タロウ)
〒564-9999
大阪府○○市△△街11-9 2F
TEL:066-9999-9999(直通) 066-9999-9999 (代表)
FAX:066-9999-9999