您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 日汉对照 >> 正文

日语阅读:与职介公司打交道的方法(中日对照)

作者:来源  来源:MSN   更新:2015-5-22 12:00:58  点击:  切换到繁體中文

 

Q:良くない紹介会社の特徴を教えてください


Q:请告诉我劣质职介公司的特点


A:よく言われているのが、面談の内容を元に企業を紹介してくれるも、それだけで終了。転職のサポートをしてくれるわけでなく、ただの情報提供なので、自分で転職活動をするのとあまり変わらないですよね。


A:这个其实也常听说,有的职介公司即便能根据面谈情况给你介绍,但往往就此打住没有下文。这其实并对你的跳槽的支持,只是单纯提供信息而已,跟自己独自求职没有多少不同。


また登録はしたものの、それっきり何の連絡もしてくれない紹介会社は、その後のサポートもあまり期待できないかもしれません。


还有就是尽管登记了,之后却音讯全无的职介公司。由此也无法期待之后的帮助。


Q:では逆に良い紹介会社にはどんな特徴があるのでしょう?


Q:那么反过来,优质职介公司有什么特点呢?


A:これは会社というよりも、担当のCAとどれだけ信頼が築けるかが大事です。


A:这个与其说公司好坏,不如说负责你的CA有多大可信度更重要。


転職の相談は人生相談に近いので、信頼できないCAだと、こちらも心を開いて相談できないですよね。自分の思いや悩みをきちんと聞いて、積極的に行動してくださるCAかどうかが大事です。


转职谈话跟人生指导近似,如果CA无法让人信任,那么本人也没办法打开心扉来谈吧。所以说最重要的是看CA是否能认真听取你的想法和烦恼,并积极采取行动。


Q:ところで最近では、「弊社に登録して転職すると特別ボーナス支給」というキャンペーンをしている紹介会社もありますが、あれはお得なのでしょうか?


Q:话说最近有的职介公司举行活动称“通过登录本公司网站寻求转职机会的将有特别奖金”,那划算吗?


A:お金をいただけるという意味では得かもしれないが、それがあるから良い 悪いというものではありませんし、得でも損でもないと思います。


A:光从有钱拿这点来说可能不算亏吧,正因如此我觉得这说不上什么好坏,既不划算也不吃亏。


確かに(お金を)いただけたらラッキーかもしれませんが、キャンペーンがなくてもちゃんとサポートしてくれる紹介会社はたくさんあります。あえてキャンペーンがある紹介会社をえらんだ方が良いとは思いませんし、得に気にする必要はないと思いますよ。


确实能拿到(钱)是很幸运的,不过就算没举行这种活动,还有很多职介公司能为你的转职带来帮助。我个人不觉得一定有必要去选那种有优惠活动的职介公司,也没必要在意吃不吃亏的问题。


Q:なるほど。転職に限らず、悩みは一人で考え込んでいると視野が狭くなり、良い答えが出ないもの。客観的な視点を持った第三者が、親身になってアドバイスをくれれば良い結果に繋がりやすいですよね!


Q:原来如此。自己独自深入思考烦恼会使视野变窄,可能得不出好的结论,这不仅局限于转职方面。让旁观者清的第三者感同身受地给你建议,这样更容易得出好的结果!


A:また仕事は一生続けていくかもしれないものなので、転職相談が人生相談に近いというのにも納得です。そう考えると、やはり熱心に聞いて行動してくれるCAに相談したくなりますよね。転職活動をしている全ての方に、少しでも役に立てば幸いです!!


A:由于工作可能会干一辈子,所以人们也能接受和人生指导近似的转职谈话。这么一想,当然是想跟能热心听取且展开行动的CA面谈。希望这篇文章能给所有正进行转职活动的人带来帮助!




[1] [2] 下一页  尾页


 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告