您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用短语 >> 正文

网络热词的日语说法(1)

作者:来源  来源:fc2   更新:2015-5-14 11:47:38  点击:  切换到繁體中文

 


意味: 顔文字。うなだれた様子、落胆した様子、或いは気持ち悪い。


普通は単独出現、でも「囧rz」「囧TL」などもある。


例:①真囧,今天迟到了……(まったく、今日は遅刻だな…)②囧rz,这部动画又作画崩坏了。(orz、このアニメまた作画崩壊かよ。)


元の意味: 古代漢字。意味は「照らす、光明」。書き方もとは「冏」、意味は同じ。


中国語の読み方: jiǒng


日本語の読み方:


(1)音読み 呉音:キョウ(キャゥ) 漢音:ケイ(クヱィ)


(2)訓読み あきらか


日本語の入力方法: 不明…


囧の擬人化:



楼主/LZ/楼猪


意味: スレの作者、1さんの通称。「LZ」はピン音「LouZhu」の略。「楼猪」は同音誤植化で、からかう感じ。


例:①楼主你好。(1さんこんにちは。)②楼主谢谢你。(ありがとう、1さん。)


特別: 沙发(スレの2さん)、板凳(よった後の返信)、抢沙发(1の位置を奪い合いww)


帖子/贴子/帖


意味: スレの通称。


例:①这是一个有趣的帖子。(これは面白いスレですね。)②你看过这个帖子吗?(君はこのスレを読みますか?)


他の使用: 看帖(スレを読む)、回帖(スレに返信)、顶贴(スレをアップする)、删帖(スレを削除)、连帖(スレは重複)


顶/丁页


意味: スレをトップへアップするため、意味/無意味な内容を返信すること。「丁页」は漢字の分離。


中国のほとんどの掲示板には、「主題モード」では、あるスレに新しい返信が現れれば、このスレは最も上の位置になる。


逆に、長い時間に返信がなければ、このスレは底になる。


そして、あるスレを皆に注意させるために、或はあるスレが面白いから返信しなければならないのために、「顶贴」という行為は必要です。この行為は、主観的に意識があるかも、ないかも。だが、ほとんどの「顶」は、無意味の返信で、「灌水」の行為だから、よく嫌われる。


だから、「顶」という行動はマナー悪い、良い子たちも使用禁止ね(大笑)。


(欢迎大家为以上这段文字贡献翻译稿)


例:这帖子不顶不行。(このスレはupしなくてはいけませんね。)「ノーコメントですから、空っぽ内容を返信しかない」



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告