您现在的位置: 贯通日本 >> 学习 >> 实用日语 >> 就职面试日语 >> 正文

易用错的商务日语-提建议场合

作者:佚名  来源:weilan.com.cn   更新:2015-4-15 10:25:15  点击:  切换到繁體中文

 

情けは人のためならず


人に情けをかけると結局自分のためになる


「人に情けを掛けてやることは,結局はその人ためにならない」ではありません。


好心会有好报


帮助别人最终也是帮助自己


不是“同情怜悯他人,最后没能帮助别人”的意思。


気が置けない


「気を使うことなく、気楽につきあえる」という意味


「油断ができない」という意味ではありませんよ。


不需要担心


是指“不需要顾及,毋须挂虑”的意思


不是“不能疏忽大意”的意思。


檄を飛ばす(げきをとばす)


自分の主張を広く知らせる


元気のない人に刺激を与えるではありませんよ。


说出想法


明确说明自己的主张


不是鼓动没有干劲的人。


なし崩し(なしくずし)


物事を少しずつ済ませていくこと


物事を曖昧にして終わっていくことではありません。


一点点做


把事情一点一点地做好


不是让事情糊里糊涂地结束。


姑息(こそく)


一時のがれや、その場しのぎ


「卑怯」とか「ずるい」といったマイナスなイメージはありません。


姑息


暂时回避、权宜之计


不是指“卑鄙”、“狡猾”等反面意思。


煮詰まる(につまる)


十分に議論?相談などをして、結論が出る状態になること


何も出てこない状態ではありませんよ。


问题接近解决


经过充分的讨论与商议,结论呼之欲出的状态


不是指没有结果。



 

文章录入:贯通日本语    责任编辑:贯通日本语 

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  •  
     
     
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
     

    中秋佳节月儿圆 这些日语称呼你

    【里约奥运会预热】奥运会比赛

    【盘点】日语中那些“鲜为人知

    各种和式点心的日文说法(中日

    【帽子日】盘点各种帽子的日语

    中国传统民俗“红盖头”日语释

    广告

    广告