商务日语语法 学习听起来很是枯燥,其实商务语法基本上也是精炼提取了日常生活中用得到的语法,所以,听起来困难,但如果基础打得好,学起来还是很容易的,一起来学习吧~~
~にすぎない
接在动词连体型或者名词後面,相当於中文"只不过......."的意思。
例:失業率が改善したとはいえ、前月より0.1ポイント低下したにすぎない。
(虽说失业率改善了,但是与上个月相比只不过下降了0.1个百分点)
~(て)以来
接在名词、或者「动词连用形+て」後面,相当於中文"......以来"的意思。
例:明治維新以来、日本は近代化が進んでいる。
(明治维新以来,日本的现代化得以进展。)
~を契機に / 契機として
接在名词後面,相当中文译为"以......为契机"、"趁......之机"的意思。
例:70年代末、改革開放政策への転换を契機に、中国経済は高度成長への道を歩み始めた。
(70年代末,中国的政策向改革开放转换为契机,从此开始步入经济高速增长的道路。)
~をはじめ(とてて)
接在名词後面,中文的意思为"以......为首"、"以......为主"、"......以及"。
例:インターネット利用者は、20代後半の独身女性をはじめとした女性利用者が増え
続けている。
(网络使用者中,以25岁至29岁的单身妇主为主的女性使用者在不断增加。)
~(だ)とはいえ
接在名词、用言或者助动词终止形後面,表示转折关系。承接上面的句子,中文
为"虽说......,但是......"的意思。经常是在後面的结果与前面句子的期待不同的情况
下使用,大多用於书面文章。
例:?筏紊悉扦锨铮à溃─趣悉いāⅳ蓼坤蓼朗瞍と栅Aいている。
(虽说在日历上已是秋天,但每天还是很热。)
~と肩を並べる
接在名词後面,中文的意思为,“为......平起平坐”、“与......并驾齐驱”。
例:香港は東京、シンガポールと肩を並べるアジアの金融センターの一つである。
(香港与东京、新加坡并驾齐驱,为亚洲金融中心之一。)
~に力を入れる
接在名词後面,中文可译为“尽力於......”,“用力於......”。
例:わが社は、新入社員の教育に、特に力を入れている。
(我们公司特别致力於新员工的教育。)