商务日语语法 学习听起来很是枯燥,其实商务语法基本上也是精炼提取了日常生活中用得到的语法,所以,听起来困难,但如果基础打得好,学起来还是很容易的,一起来学习吧~~
~を通じて
接在名词後面,主要在通过某种媒介来传达信息,或者确立关系时使用。中文的意思是"通过......"。
例:その件は、加藤さんを通じて山田さんに伝えておきます。
(那件事通过加藤小姐,向山田先生传达。)
~のみならず
接在名词、用言连体型或者过去助动词「た」的後面,[のみ」为助词,是「たけ」「ばかり」的意思。[ならず」为日语古文,是「ではなく」的意思。[のみ」与「ならず」加在一起,中文可译为"不但......,而且......",与「~だけでなく......も」的意思相同,但更多用於书面文章。
例:この不景気は、中小企业のみならず、大企业でも経费削减の必要がある。
(在当今经济不景气的情况下,不仅是中小企业,甚至连大企业都有必要削减经费。)
~役割を果たす
接在用言体连型,或者「名词+の」的後面,中文是"发挥......作用"的意思。
例:东南アジアでは、香港が金融センターの役割を果たしている。
(在东南亚地区,香港发挥着金融中心的作用。)
~(た)うえで
接在表示过去的助动词「た」後面,中文为"......之後,......"的意思。
例:申込书の书き方をよく読んだうえで、记入してください。
「うえで」接在现在式後面的话,中文表示"在......方面","在.......上"的意思。
例:今度の企画を成功させるうえで、ぜび、みんなの协力が必要だ。
(要使这次计划成功,务必需要大家的配合。)
~の根干をなす
接在名词後面,中文为"作为基础","成为根本"的意思。
例:自由な竞争は市场経済の根干をなす。
(自由竞争成为市场经济的基础。)
今天的商务语法 就先学到这里,这一课的基础语法和单词就结束了,接下来试着看看商务文章的翻译吧~~