…どころか
(2)根本就不是前项,而恰恰是相反的后项。用于从根本上推翻说话人的预想或问话人的期待。“哪里是......相反...... ”。
1、A:今日、田中さんは病気で休暇を取って会社を休んだそうだ。/听说田中今天请病假没来上班。
B:病気どころか、元気いっぱいで株式取引所で株の売買をしているのを見かけたよ。/生什么病呀,我看见他精神拌擞地在证券交易所炒股票呢。
2、A:どう?先週見に行ったあの川は水がきれいだったろう。/怎么样?上周你去看的那条河流,河水很干净吧。
B:きれいなどころか/きれいどころか、臭い匂いが漂っていたよ。/拉倒吧,还干净呢,周围散发着阵阵臭味儿。